"النزوح القسري" - Translation from Arabic to Spanish

    • desplazamiento forzoso
        
    • desplazamiento forzado
        
    • los desplazamientos forzosos
        
    • desplazamientos forzados
        
    • desplazamiento involuntario
        
    :: Establecer criterios y procedimientos para delimitar y posteriormente separar a los elementos armados en las situaciones de desplazamiento forzoso. UN :: وضع معايير وإجراءات لتحديد ثم فصل العناصر المسلحة في حالات النزوح القسري.
    El desplazamiento forzoso suele separar a las familias. UN وغالبا ما يؤدي النزوح القسري إلى انفصال الأسر.
    En el relato sobre el desplazamiento forzado de poblaciones no serbias de esta provincia, se mencionan especialmente los incidentes ocurridos en el pueblo de Hrtkovci. UN وفي وصف النزوح القسري للسكان غير الصربيين في هذه المقاطعة، أشير بوجه خاص الى اﻷحداث التي وقعت في بلدة هروتكوفيتشي.
    El Gobierno Nacional reconoce la existencia de un fenómeno de desplazamiento forzado de población en el interior del país a causa de la violencia. UN تقر الحكومة الوطنية بوجود ظاهرة النزوح القسري للسكان داخل البلد بسبب العنف.
    Los numerosos actos de pillaje y violaciones de los derechos humanos cometidos en el norte de Malí contribuyen a empeorar los desplazamientos forzosos. UN وتساهم أعمال النهب وانتهاكات حقوق الإنسان المتعددة التي ترتكب في شمال مالي في زيادة وتيرة النزوح القسري للسكان.
    El ACNUR es el único entre los diversos agentes que participan en el proceso que permite el logro de soluciones duraderas a los problemas de los desplazamientos forzados. UN فما المفوضية إلا واحدة من عدة جهات فاعلة في العملية المفضية إلى الحلول الدائمة لمشاكل النزوح القسري.
    A ese respecto, el ACNUR promoverá la adopción de enfoques regionales más amplios para resolver la situación de los refugiados y otras formas de desplazamiento involuntario, cuando proceda. UN وفي هذا الصدد، ستشجع المفوضية وضع نهوج إقليمية أشمل لإيجاد حلول لحالات اللجوء وأشكال النزوح القسري اﻷخرى، حسب الاقتضاء.
    La asistencia mencionada forma parte de las soluciones que procura dar el ACNUR a los problemas del desplazamiento forzoso. UN ٨٩ - ويعتبر تقديم المساعدة، كما أشير أعلاه، جزءا لا يتجزأ من سعي المفوضية ﻹيجاد حلول لمشاكل النزوح القسري.
    En última instancia, la entera experiencia del refugiado, desde el desplazamiento forzoso hasta la búsqueda de asilo y la consecución de una solución duradera, es una indicación importante del grado de respeto a los principios básicos de los derechos humanos en todo el mundo. UN وفي نهاية الأمر، فإن تجربة اللاجئ برمتها، من النزوح القسري الى البحث عن اللجوء، الى ايجاد الحل الدائم، تمثل مؤشراً هاما الى الاحترام الذي تستحقه مبادئ حقوق الانسان الاساسية في العالم.
    Los repetidos asedios y asaltos de Israel contra zonas civiles, incluidos los campamentos, causan mucha angustia entre los refugiados, lo que origina su desplazamiento forzoso e incrementa su desposeimiento. UN إن تكرار حصار إسرائيل للمناطق المدنية ومداهمتها، بما فيها المخيمات، يثير ألما ممضا للاجئين ويحملهم على النزوح القسري ويجردهم من مزيد من الأملاك.
    Las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas o los grupos indígenas a menudo experimentan discriminación y marginalización, factores que se agravan en situaciones de desplazamiento forzoso. UN وغالباً ما تواجه الأقليات القومية أو الإثنية أو الدينية أو اللغوية أو جماعات السكان الأصليين التمييز والتهميش، والعوامل التي تتفاقم في حالات النزوح القسري.
    45. El desplazamiento forzoso sigue siendo el peor problema humanitario a que se enfrenta su país. UN 45 - وتابعت قائلة إن النزوح القسري لا يزال يشكل أسوأ مشكلة إنسانية تواجه بلدها.
    g. Se han reducido los casos de desplazamiento forzoso de población civil. UN ز - تخفيض حالات النزوح القسري للسكان المدنيين.
    Corresponden, no obstante, al Estado, claras responsabilidades frente al desplazamiento forzado de personas. UN ومع ذلك تتحمل الدولة مسؤوليات واضحة إزاء النزوح القسري لﻷفراد.
    Mi país reivindica el derecho de las personas en situación de desplazamiento forzado en cualquier parte del mundo a retornar en forma voluntaria y en condiciones de seguridad y dignidad a sus lugares habituales de residencia, o, alternativamente, a su reubicación voluntaria en cualquier parte de sus países. UN ويسلم بلدي بحق الأفراد في حالات النزوح القسري في أي مكان في عالم في أن يعودوا طوعا، وفي ظروف من الأمان والكرامة، إلى أماكن إقامتهم السابقة، أو أن يعاد نقلهم طوعا، عوضا عن ذلك، إلى مكان آخر في بلدهم.
    El ACNUR seguía colaborando con los gobiernos de la región para definir mejor la magnitud del desplazamiento forzado, y para disponer de más información sobre el perfil socioeconómico de las personas necesitadas de protección. UN وتواصل المفوضية العمل مع الحكومات في المنطقة لكي تحدد بصورة أفضل حجم النزوح القسري في الإقليم وللحصول على المزيد من المعلومات عن الوضع الاجتماعي والاقتصادي لمن هم بحاجة إلى الحماية.
    Para poner fin a un ciclo de desplazamiento forzado, quizá el mayor problema sea la durabilidad de la repatriación y la integración local. UN 73 - ربما كان دوام الإعادة للموطن والإدماج المحلي هو أكبر تحدٍ يواجه إنهاء دائرة النزوح القسري.
    548. La movilidad se produce en un proceso continuo que va de la migración voluntaria al desplazamiento forzado. UN 548 - ويحدث التنقل في نطاق متصل يمتد من الهجرة الطوعية إلى النزوح القسري.
    761. La magnitud cada vez mayor de los desplazamientos forzosos ha hecho que la Oficina preste cada vez mayor atención a la adopción de medidas para prevenir o mitigar las crisis de refugiados. UN ٧٦١ - وترتب على زيادة النزوح القسري أن زادت المفوضية تركيزها على تدابير منع أزمات اللاجئين أو التخفيف منها.
    761. La magnitud cada vez mayor de los desplazamientos forzosos ha hecho que la Oficina preste cada vez mayor atención a la adopción de medidas para prevenir o mitigar las crisis de refugiados. UN ٧٦١ - وترتب على زيادة النزوح القسري أن زادت المفوضية تركيزها على تدابير منع أزمات اللاجئين أو التخفيف منها.
    Esa Declaración constituye otro modelo de criterio armonizado que ha proporcionado una orientación útil para la práctica de los Estados y ha ayudado a resolver problemas de desplazamientos forzados en la región. UN وهو يشكل نموذجا آخر من نماذج النهج المتسق؛ وقدم توجيهات مفيدة في مجال ممارسة الدول وساعد على مواجهة مشاكل النزوح القسري في المنطقة.
    Dado que los desplazamientos forzados de las personas constituyen una preocupación no solamente para los Estados directamente afectados, sino también para la comunidad internacional en su conjunto, hay que armonizar y compartir los esfuerzos para optimizar el uso de los recursos. UN ولما كان النزوح القسري للأشخاص مثار قلق ليس فقط للدول المتأثرة بشكل مباشر بل أيضا للمجتمع الدولي قاطبة، فإن الجهود المبذولة لاستخدام الموارد الاستخدام الأمثل تحتاج إلى التنسيق والتقاسم.
    A ese respecto, el ACNUR promoverá la adopción de enfoques regionales más amplios para resolver la situación de los refugiados y otras formas de desplazamiento involuntario, cuando proceda. UN وفي هذا الصدد، ستشجع المفوضية وضع نهوج إقليمية أشمل لإيجاد حلول لحالات اللجوء وأشكال النزوح القسري اﻷخرى، حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more