Existen programas especiales dirigidos a las mujeres indígenas, que reciben instrucción en sus lenguas vernáculas. | UN | وأضاف أنه توجد برامج خاصة تستهدف النساء الأصليات اللاتي يتلقين تعليما بلغاتهن الأصلية. |
Finlandia comenzó un proyecto encaminado a promover la educación entre las mujeres indígenas a fin de aumentar su participación en la adopción de decisiones. | UN | وبدأت فنلندا مشروعا لتعزيز التعليم بين النساء الأصليات لزيادة مشاركتهن في صنع القرار. |
La Sra. Popescu Sandru dice que le gustaría recibir información sobre la situación de las mujeres indígenas en el Ecuador. | UN | 31 - السيدة بويسكو ساندرو قالت إنها تود الوقوف على معلومات عن وضع النساء الأصليات في إكوادور. |
La creación de la Defensoría de la mujer indígena también supone un avance importante. | UN | وقالت إن إنشاء مكتب الدفاع عن حقوق النساء الأصليات يشكل هو أيضاً تقدُّماً كبيراً. |
La educación es crucial para el logro de la independencia económica, pese a lo cual el 54% de las mujeres aborígenes no ha concluido su enseñanza secundaria. | UN | وأكدت ما للتعليم من أهمية حاسمة في تحقيق الاستقلال الاقتصادي، إلا أن 54 في المائة من النساء الأصليات لم يكملن حتى تعليمهن الثانوي. |
La oradora pregunta si no se considera vulnerables a las mujeres indígenas y rurales. | UN | وسألت عما إذا كانت النساء الأصليات والريفيات لا يعتبرن متضررات. |
Dentro de este marco, se han iniciado varias actividades destinadas directamente a incrementar los ingresos de las mujeres indígenas y combatir su marginalización. | UN | وفي هذا الإطار، طُرحت عدة أنشطة تهدف بصورة مباشرة إلى زيادة عائدات النساء الأصليات ومكافحة تهميشهن. |
El encuentro permitió visualizar la situación de las mujeres indígenas salvadoreñas en los aspectos sociales, culturales y económicos. | UN | وقد وفر هذا اللقاء صورة للجوانب الاجتماعية والثقافية والاقتصادية لحياة النساء الأصليات في السلفادور. |
:: Diagnósticos comunitarios sobre la situación que guardan los derechos humanos de las mujeres indígenas en sus municipios y comunidades; | UN | :: وضع تشخيصات مجتمعية بشأن حالة حقوق إنسان النساء الأصليات في بيئاتهن ومجتمعاتهن؛ |
También se incluyen lecciones aprendidas y recomendaciones para investigaciones futuras y actividades para el fortalecimiento de capacidades para las mujeres indígenas. | UN | وتنطوي الدراسة أيضا على الدروس المستفادة وعلى توصيات للأبحاث القادمة وبناء قدرات النساء الأصليات. |
Sobre esa base se formularon recomendaciones para las mujeres indígenas que aspiraran a desempeñar funciones de liderazgo. | UN | وقد أدّى هذا إلى توصيات لفرادى النساء الأصليات اللاتي يتطلعن إلى أدوار قيادية. |
:: Garantizar los derechos de las mujeres indígenas recluidas en centros carcelarios. | UN | :: كفالة حقوق النساء الأصليات المحتجزات في السجون. |
:: Promover la denuncia en actos de discriminación y violación a los derechos de las mujeres indígenas. | UN | :: تشجيع الإبلاغ عن أعمال التمييز وانتهاك حقوق النساء الأصليات. |
El Comité alienta al Estado parte a que adopte medidas concretas y específicas para acelerar el mejoramiento de las condiciones de las mujeres indígenas en todas las esferas de la vida. | UN | تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة ومحددة للإسراع بتحسين أوضاع النساء الأصليات في جميع مجالات الحياة. |
Además, desea más información acerca de la situación de las mujeres indígenas, de cómo sus necesidades culturales, políticas y sociales son atendidas y de cómo se lucha contra la violencia contra la mujer en las comunidades indígenas. | UN | وأرادت معرفة المزيد عن وضع النساء الأصليات, وكيف تُلبّي احتياجاتهن الثقافية والسياسية والاجتماعية, وكيفية معالجة العنف ضد النساء في المجتمعات الأصلية. |
También pide al Estado parte que en su próximo informe incluya información integral sobre la situación de la mujer indígena. | UN | وتطلب كذلك إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات شاملة عن حالة النساء الأصليات في تقريرها المقبل. |
También pide al Estado parte que en su próximo informe incluya información integral sobre la situación de la mujer indígena. | UN | وتطلب كذلك إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات شاملة عن حالة النساء الأصليات في تقريرها المقبل. |
También ha aumentado el número de mujeres miembros del Congreso, aunque sólo hay una mujer indígena. | UN | وارتفع أيضاً عدد النساء أعضاء الكونغرس، على الرغم من أن امرأة واحدة عضو في الكونغرس كانت من بين النساء الأصليات. |
Por último, desea saber por qué las mujeres aborígenes no tienen derecho a transferir su condición a sus parejas no indígenas. | UN | وأخيراً، أبدت رغبتها في معرفة أسباب عدم تمتع النساء الأصليات بالحق في نقل مركزهن لشريك لا ينتمي إلى السكان الأصليين. |
La NWAC instó a que se dieran pasos concretos para asegurar la aplicación de las medidas no legislativas recomendadas por las mujeres aborígenes. | UN | وحثت الرابطة الحكومة على اتخاذ تدابير عملية تضمن تنفيذ التدابير غير التشريعية التي أوصت بها النساء الأصليات. |
las indígenas tienen el doble de probabilidades que las no indígenas de fallecer al dar a luz. | UN | واحتمال وفاة النساء الأصليات أثناء الوضع هو ضعف احتمال وفيات النساء غير الأصليات. |
Pero la tarea no es fácil, ya que muchas organizaciones de mujeres indígenas no están vinculadas a las organizaciones femeninas nacionales. | UN | ويزيد هذا الموقف تعقيداً أن كثيراً من منظمات النساء الأصليات ليست مترابطة مع المنظمات النسائية الوطنية. |