"النساء الحوامل اللاتي" - Translation from Arabic to Spanish

    • mujeres embarazadas que
        
    • las embarazadas que
        
    • las mujeres embarazadas
        
    • de embarazadas
        
    • mujeres embarazadas seropositivas
        
    mujeres embarazadas que acudieron al menos cuatro veces a clínicas durante el período prenatal UN النساء الحوامل اللاتي قمن بأربع زيارات على الأقل للمستوصفات خلال فترة ما قبل الولادة
    Una tendencia a la estabilización de la prevalencia entre las mujeres embarazadas que acceden a los servicios de atención antenatal del sector de la salud pública. UN :: اتجاه نحو استقرار الإصابة بين النساء الحوامل اللاتي يحصلن على خدمات الرعاية قبل الولادة من قطاع الصحة العامة.
    Los principales centros ginecológicos del país informan sobre un creciente número de mujeres embarazadas que corren peligro de aborto, alumbramiento prematuro, crecimiento fetal lento y un mayor número de casos de cesáreas. UN وتبين جميع المراكز الرئيسية الخاصة بأمراض النساء في البلد أن هناك زيادة في عدد النساء الحوامل اللاتي تعانين من خطر الإجهاض، والولادات قبل الأوان، وبطء نمو الجنين، وحالات الولادة القيصرية الخ.
    las embarazadas que buscaron refugio en sótanos, sin agua, alimentos o asistencia médica, perecieron, al igual que sus recién nacidos. UN وهلكت النساء الحوامل اللاتي اتجهن إلى الأدوار السفلى وظلوا فيها دون ماء أو طعام أو مساعدة طبية، وكذلك المواليد الجدد.
    Hoy, el 21% de las mujeres embarazadas declaradas seropositivas participan en el programa. UN واعتبارا من اليوم، اشترك في البرنامج 21 في المائة من النساء الحوامل اللاتي أثبتت الفحوصات إصابتهن بالفيروس.
    Aunque ha aumentado el número de mujeres embarazadas que se sometieron a la prueba del VIH, muy pocas son conscientes de su estado serológico respecto al VIH. UN وعلى الرغم من أن عدد النساء الحوامل اللاتي أجريت لهم اختبارات فيروس نقص المناعة البشرية قد زاد، فإن عددا قليلا للغاية يعلمن بإصابتهن بهذا الفيروس.
    El restante 10% estaba formado por un 1% de mujeres embarazadas que habían recurrido a parteras tradicionales y un 9% que no había recibido ningún tipo de atención prenatal. UN أما نسبة ال10 في المائة المتبقية فتشمل 1 في المائة من النساء الحوامل اللاتي استشرن مولدة تقليدية و9 في المائة ممن لم يحصلن على أي رعاية سابقة للولادة.
    Los esfuerzos de financiación y de políticas han pasado a la anticoncepción y al aborto, pero esto no resuelve la situación de las mujeres embarazadas que quieren tener unos embarazos y partos sin riesgo. UN وقد تحولت الجهود المبذولة في مجال التمويل والسياسات العامة نحو وسائل منع الحمل والإجهاض، التي لا تستطيع معالجة حالة النساء الحوامل اللاتي يرغبن في أن يحصلن على حالة حمل وولادة آمنة وصحية.
    :: Desde 1995, a las mujeres embarazadas que han tenido un resultado positivo en la prueba de detección del virus del SIDA se les ofrece AZT como parte del régimen de atención para reducir el riesgo de transmisión perinatal del VIH. UN :: ومنذ عام 1995، تعطى النساء الحوامل اللاتي تثبت إصابتهن بفيروس الإيدز مادة AZT في نظام الرعاية الخاص بهن بغية تقليل احتمال انتقال الفيروس إلى الجنين في فترة ما حول الولادة.
    136. Todas las mujeres embarazadas que se hospitalizan para dar a luz tienen acceso a personal capacitado, mientras que para las que dan a luz en el hogar, la proporción es del 80%. UN 136- تتلقى جميع النساء الحوامل اللاتي يدخلن المستشفى للولادة عناية على يد عاملين صحيين متدربين، كما يشرف هؤلاء العاملون على 80 في المائة من النساء اللاتي ينجبن في بيوتهن.
    g) La proporción de mujeres embarazadas que tiene acceso a servicios de atención de salud prenatal y postnatal y que recurre a ellos; UN (ز) نسبة النساء الحوامل اللاتي يحصلن على الرعاية الصحية قبل الولادة وبعدها، ويستفدن منها؛
    g) La proporción de mujeres embarazadas que tienen acceso a servicios de atención de salud prenatal y postnatal y que recurren a ellos; UN (ز) نسبة النساء الحوامل اللاتي يحصلن على الرعاية الصحية قبل الولادة وبعدها، ويستفدن منها؛
    g) La proporción de mujeres embarazadas que tiene acceso a servicios de atención de salud prenatal y postnatal y que recurre a ellos; UN (ز) نسبة النساء الحوامل اللاتي يحصلن على الرعاية الصحية قبل الولادة وبعدها، ويستفدن منها؛
    308. Un indicador importante sobre la mejora de la atención prenatal es el aumento del número de mujeres embarazadas que reciben atención prenatal de personal médico cualificado. UN 307- وثمة مؤشر مهم يتناول تحسين الرعاية الصحية وهو زيادة عدد النساء الحوامل اللاتي يحصلن على الرعاية الصحية السابقة للولادة من قبل موظفين طبيين مؤهلين.
    Recoge, todos los años, datos de las embarazadas que acuden a las clínicas prenatales de determinados lugares del país. UN وتؤخذ المعلومات سنويا من النساء الحوامل اللاتي تحضرن إلى العيادات للحصول على الرعاية السابقة للولادة في بعض المواقع في البلد.
    En el marco de ese proyecto, se ofrecen pruebas de detección del VIH tras asesorar a todas las embarazadas que asisten a la clínica de atención prenatal del sector público. UN ويتم بناء على هذا المشروع اختبار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لجميع النساء الحوامل اللاتي يترددن على عيادة الرعاية السابقة للولادة في القطاع العام بعد إسداء المشورة لهن بالقيام بذلك.
    160. En el año 2006, la Resolución Ministerial Número 433/06 obliga a los proveedores de salud del país a ofrecer las pruebas para VIH y Sífilis (VDRL) a todas las embarazadas que acudan a los servicios de salud del MSP y BS. UN 160- وفي عام 2006، صدر القرار الوزاري رقم 433/06 الذي يُلزم كل الجهات المقدِّمة لخدمات الصحة في البلد بتقديم فحوص فيروس نقص المناعة البشري ومرض الزهري (معمل بحوث الأمراض التناسلية) إلى جميع النساء الحوامل اللاتي يحضرن إلى مراكز الخدمات الصحية التابعة لوزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية.
    Los datos de vigilancia indicaron que la prevalencia del VIH entre las mujeres embarazadas de 15 a 24 años de edad había descendido del 1,75% en 1992 al 1,31% en 2005. UN وأظهرت بيانات الرصد أن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين النساء الحوامل اللاتي تتراوح أعمارهن من 15 إلى 24 سنة بنسبة 1.7 في المائة في سنة 1992 وبنسبة 1.31 في المائة في سنة 2005.
    Bajo la rectoría del PRONASIDA, el Plan está dirigido a todas las mujeres embarazadas con diagnostico de VIH (+) detectadas en el control prenatal a través del testeo voluntario o en el momento del parto a través de los test rápidos. UN وتستهدف الخطة، تحت إشراف برنامج مكافحة الإيدز، جميع النساء الحوامل اللاتي تُكتشف إصابتهن بالفيروس أثناء فحوص مراقبة الحمل عن طريق اختبارات طوعية أو وقت الولادة عن طريق اختبارات سريعة.
    El porcentaje de embarazadas que reciben servicios para prevenir la transmisión del VIH de la madre al feto no ha aumentado más que del 9% en 2005 al 11% en 2006. UN ولم تزدد نسبة النساء الحوامل اللاتي يستفدن من خدمات منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل إلا من 9 في المائة في عام 2005 إلى 11 في المائة فقط في عام 2006.
    Asimismo, la realización de análisis a las mujeres embarazadas seropositivas pasó de 8.051 al año en 2005 a 166.830 al año en 2009, y el número de centros de atención de mujeres embarazadas para prevenir la transmisión maternoinfantil pasó de 45 en 2005 a 503 en 2009. UN كما زاد الكشف عن النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية فارتفع عددهن من 051 8 حالة سنويا في عام 2005 إلى 830 166 حالة سنويا في عام 2009، في حين زاد عدد مراكز رعاية النساء الحوامل اللاتي قد تنقلن الفيروس إلى أطفالهن من 45 مركزاً في عام 2005 إلى 503 مراكز في عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more