"النساء الحوامل اللواتي" - Translation from Arabic to Spanish

    • mujeres embarazadas que
        
    • las embarazadas
        
    • las mujeres embarazadas
        
    • de mujeres embarazadas
        
    • mujeres embarazadas con
        
    El porcentaje de mujeres embarazadas que han recibido un tratamiento intermitente contra la malaria ha pasado del 1% al 86,3%. UN وارتفعت نسبة النساء الحوامل اللواتي حصلن على علاج الملاريا بصورة متقطعة من 1 إلى 86.3 في المائة.
    El porcentaje de mujeres embarazadas que tienen acceso a personal capacitado es de 49%. UN وتبلغ نسبة النساء الحوامل اللواتي يتمتعن بإمكانية الوصول إلى الموظفين المؤهلين 49 في المائة؛
    :: Las mujeres embarazadas que han seguido las cuatro consultas prenatales recomendadas representan el 73%; UN تمثل النساء الحوامل اللواتي تلقين الاستشارات الطبية الأربع الموصى بها قبل الولادة نسبة 73 في المائة؛
    En los últimos cuatro años se proporcionó a todas las embarazadas con diagnóstico de VIH servicios de prevención de la transmisión de madre a hijo. UN وقُدمت لجميع النساء الحوامل اللواتي شُخصت إصابتهن بالفيروس خدمات منع انتقال المرض من الأم إلى الطفل على مدى السنوات الأربع الماضية.
    ¿Por qué las mujeres embarazadas, con una vida en su interior... Open Subtitles مالأمر بشأن النساء الحوامل اللواتي يحملن حياةً بداخلهنّ
    El programa ha contribuido en gran medida a salvar la vida de muchas mujeres embarazadas que necesitaban sangre y productos sanguíneos derivados. UN وقد قطع البرنامج شوطاً كبيراً في سبيل إنقاذ حياة النساء الحوامل اللواتي يحتجن إلى نقل الدم ومشتقات الدم.
    Se observaron aumentos en casi todas las regiones, y en tres de ellas el porcentaje de mujeres embarazadas que recibieron un resultado positivo respecto del VIH aumentó en 10 puntos porcentuales o más entre 2009 y 2010. UN ولوحظت زيادات في جميع المناطق تقريبا، حيث ارتفعت نسبة النساء الحوامل اللواتي أكدت الفحوص إصابتهن بالفيروس بحوالي 10 في المائة أو أكثر بين عامي 2009 و 2010، وذلك في ثلاث مناطق.
    Número de mujeres embarazadas que reciben un tratamiento antirretroviral completo UN عدد النساء الحوامل اللواتي يتلقّين دورة كاملة من العلاج الوقائي بعد التعرض للفيروس
    Proporción de mujeres embarazadas que tienen acceso a personal capacitado durante el embarazo y proporción asistida por dicho personal en el parto UN نسبة النساء الحوامل اللواتي يحصلن على خدمات من موظفين مؤهلين خلال الحمل ونسبة اللواتي يحصلن على مساعدة من أولئك الموظفين خلال الولادة
    De hecho, el aumento del 2% entre 2005 y 2006 del número de mujeres embarazadas que reciben asistencia para prevenir la transmisión del SIDA de madre a hijo no es suficiente. UN وفي حقيقة الأمر، أن الزيادة بنسبة 2 في المائة بين عامي 2005 و 2006 في عدد النساء الحوامل اللواتي يتلقين العناية لمنع انتقال فيروس الإيدز من الأم إلى الطفل ليست كافية.
    En 2007, de un total de 4.607 mujeres embarazadas que se beneficiaron del asesoramiento y las pruebas en relación con el VIH, el 5,6% resultaron ser seropositivas. UN ففي عام 2007، ومن بين النساء الحوامل اللواتي تلقين خدمات الاستشارة والفحص المتعلقين بالفيروس، البالغ عددهن الإجمالي 607 4، شُخصت إصابة 5.6 في المائة منهن بالفيروس.
    Respecto de las mujeres embarazadas que frecuentan las clínicas prenatales, un estudio sobre seroprevalencia revela: UN ولدى النساء الحوامل اللواتي يرتدن عيادات الرعاية السابقة للولادة، يبين استطلاع مراقبة الإصابة بالفيروس/الإيدز ما يلي:
    Por ejemplo, gracias a esas políticas, el número de mujeres embarazadas que dieron a luz en hospitales o centros de salud aumentó del 22,9% en 2005 al 56,3% en 2008. UN فعلى سبيل المثال، وبفضل تلك السياسة، ارتفع عدد النساء الحوامل اللواتي يلدن في المستشفيات أو المراكز الصحية من نسبة 22.9 في المائة عام 2005 إلى 56.3 في المائة عام 2008.
    Es preciso que aumente el número de mujeres embarazadas que reciben una atención prenatal adecuada y que se reduzcan las muertes post-neonatales mejorando las condiciones de vida. UN ومن الضروري أن نزيد عدد النساء الحوامل اللواتي يتلقين الرعاية قبل الولادة، وتخفيض نسبة الوفيات في مرحلة ما بعد الولادة، وذلك بتحسين الأحوال المعيشية.
    Esta solución satisface la voluntad de las embarazadas que, por razones personales, no desean tener a un médico en el parto. UN وهذا الحل يلائم النساء الحوامل اللواتي لا يرغبن، لأسباب شخصية، تواجد الطبيب أثناء الولادة.
    Esta estrategia de salud pública está destinada a todas las embarazadas y ofrece cuidados prenatales en el sector público y el privado, asesoramiento antes y después de la prueba y tratamiento posterior a todas las mujeres seropositivas, sus cónyuges o allegados y sus hijos. UN وتستهدف استراتيجية الصحة العامة هذه جميع النساء الحوامل اللواتي يحضرن للحصول على الرعاية قبل الولادة في القطاعين العام والخاص فتَسدي المشورة لجميع النساء الحاملات للفيروس ولأزواجهن شركاء حياتهن أمرهم ولأولادهن قبل الاختبار وبعده وتُقدم لهن العلاج المطلوب لاحقاً.
    Lo mismo se aplica a las mujeres embarazadas sanas que realicen un trabajo que puede poner en riesgo el desarrollo del feto. UN والشيء نفسه ينطبق على النساء الحوامل اللواتي لا توجد لديهن مشكلات صحية واللواتي تقمن بأعمال قد تكون منطوية على مخاطر بالنسبة لنمو الجنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more