En torno a dos terceras partes de las mujeres embarazadas en África Subsahariana reciben cuidados prenatales y es fácil incorporar el tratamiento preventivo intermitente del paludismo en la atención de rutina. | UN | ويرتاد نحو ثلثي النساء الحوامل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى عيادات رعاية ما قبل الولادة، وينبغي إدماج العلاج الوقائي المتقطع للملاريا في رعايتهن الاعتيادية على الفور. |
También en 2009, el Gobierno asignará 97 millones de euros a la Fundación para la Madre y el Niño con el fin de ayudar a las mujeres embarazadas en situaciones de crisis. | UN | كما ستقوم الحكومة بتخصيص 97 مليون يورو لمؤسسة الأُم والطفل لمساعدة النساء الحوامل في حالات الأزمات. |
Se intenta aumentar la protección de las mujeres embarazadas en el lugar de trabajo con los medios disponibles en la reglamentación laboral. | UN | ويتم إيلاء الاهتمام لتعزيز حماية النساء الحوامل في مكان العمل عن طريق تطبيق أدوات أنظمة قانون العمل. |
También hemos podido asegurarnos de que el 50% de las embarazadas, en cualquier lugar del país, se beneficien del programa de reducción de la transmisión del virus de madre a hijo. | UN | كما تمكَّنا من ضمان استفادة 50 في المائة من النساء الحوامل في جميع أنحاء بلدنا من برنامجنا الخاص بخفض حالات انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
El objetivo del programa es reducir la tasa de mortalidad de las mujeres embarazadas de las zonas rurales pobres. | UN | والهدف من البرنامج هو تخفيض معدل الوفيات بين النساء الحوامل في المناطق الريفية الفقيرة. |
A la Relatora Especial también le preocupa que, si el Parlamento aprueba el proyecto de ley Nº 2050, pese a que el aborto sería lícito, las mujeres casadas aún necesitarían el consentimiento de su marido y las mujeres no casadas el de sus padres para poder abortar, con lo cual se restringiría el derecho de la mujer embarazada a decidir su propia fecundidad. | UN | كما تشعر المقررة الخاص بالقلق أيضاً إذ إن النساء المتزوجات سيحتجن إلى موافقة أزواجهن وغير المتزوجات إلى موافقة والديهن إذا أردن القيام بإجهاض، حتى ولو اعتمد البرلمان مشروع قانون ٠٥٠٢ الذي يجعل اﻹجهاض شرعياً، وهذا يحدّ من حقوق النساء الحوامل في ممارسة خياراتهن في الانجاب. |
Solo se efectuaron pruebas de VIH al 18% de las embarazadas de esos países. | UN | ولم يتقدم لاختبار الكشف عن الفيروس إلا 18 في المائة من النساء الحوامل في هذه البلدان. |
El proyecto de Código del Trabajo, que el Parlamento debe aprobar en 2007, contiene diversas disposiciones que consagran los derechos de la mujer embarazada en el lugar de trabajo y el derecho a la licencia de maternidad y a la licencia para el cuidado de los hijos. | UN | فمشروع قانون العمل، الذي من المقرر اعتماده في البرلمان في عام 2007، يتضمن مختلف الأحكام التي تصون حقوق النساء الحوامل في مكان العمل والحق في إجازة الأمومة وإجازة رعاية الطفل. |
En 2003, las adolescentes entre 12 y 19 años constituyeron el 16% de las mujeres embarazadas del país (SIISE, 2003). | UN | 43 - وفي سنة 2003، كانت المراهقات من سن 12 إلى 19 سنة يمثلن 16 في المائة من النساء الحوامل في البلد (النظام المتكامل للمؤشرات الاجتماعية والاقتصادية 2003). |
El UNICEF actualizó recientemente la información acerca de los suplementos de hierro y ácido fólico que se ofrecen a las mujeres embarazadas en los países en desarrollo. | UN | كما قامت اليونيسيف مؤخرا باستكمال معلومات بشأن استعمال النساء الحوامل في البلدان النامية لمركبات الحديد وأملاح حمض الفوليك كإضافات غذائية. |
La prevalencia del VIH entre las mujeres embarazadas en Namibia sigue aumentando. En 2002 fue del 22,0%. | UN | الجدول 9: اتجاه انتشار فيروس نقص المناعة البشرية لدى النساء الحوامل في ناميبيا حسب الموقع، 1992-2002: |
La finalidad de esa norma es contrarrestar los problemas cada vez mayores que se plantean a las mujeres embarazadas en el mercado de trabajo a causa del riesgo de ausencias por enfermedad. | UN | والغرض من هذا هو مواجهة المشكلات المتزايدة التي تواجه النساء الحوامل في سوق اليد العاملة بسبب مخاطر التغيب لأسباب مَرضية. |
En 2002, el 94,3% de las mujeres embarazadas en las zonas urbanas y el 93% de las mujeres embarazadas en las zonas rurales acudían a clínicas de atención prenatal. | UN | وفي عام 2002، كانت نسبة 94.3 في المائة من النساء الحوامل في الحضر و 93 في المائة في المناطق الريفية تتردد على عيادات الرعاية السابقة للولادة. |
138. Se han promulgado medidas legislativas en favor de las mujeres embarazadas en el ámbito del empleo: | UN | 138 - وقد صدرت تدابير تشريعية لصالح النساء الحوامل في مجال العمالة: |
Como consecuencia de los numerosos casos de discriminación contra las mujeres embarazadas en el entorno laboral, debería enmendarse el artículo 100 del Código laboral, que permite al patrón rescindir el contrato por faltas graves. | UN | ونظراً لتعدد ما أُبلغ عنه من حالات التمييز ضد النساء الحوامل في مكان العمل، ينبغي تعديل البند 100 من قانون العمل، الذي يسمح لرب العمل بفصل العاملين بسب الأخطاءً الفادحة. |
Una inflexión en la prevalencia de la sífilis entre las mujeres embarazadas en los últimos cinco años, lo cual refleja la ventajas de la introducción del tratamiento sindrómico de las ITS en 1995, así como de la introducción del sistema de atención primaria de la salud. | UN | :: انحسار الإصابة بمرض الزُهري بين النساء الحوامل في السنوات الخمس الماضية وهو ما يشير إلى تحقيق مكاسب من إدارة الأمراض المنقولة جنسياً في عام 1995 وكذلك إدخال نظام الرعاية الصحية الأولية. |
A fines de 2006, había más de 100 establecimientos del sector público dedicados a administrar este tratamiento, al que tenía acceso casi el 80% de las embarazadas en el país. | UN | وفي نهاية عام 2006، كان هناك أكثر من 100 مركز عام تقدم هذه الخدمات لنحو 80 في المائة من النساء الحوامل في غيانا. |
En particular, se deberían establecer medidas para combatir la discriminación en perjuicio de las embarazadas en el lugar de trabajo, las prestaciones de maternidad insuficientes y los prejuicios contra las madres que trabajan. | UN | ويتعين بصورة خاصة تنفيذ تدابير لمكافحة التمييز ضد النساء الحوامل في أمكنة العمل، واستحقاقات اﻷمومة غير الكافية والتحيز ضد اﻷمهات العاملات. |
La prevalencia del VIH en el estudio de atención prenatal de 2006 era del 5,7% en las mujeres embarazadas de las zonas rurales. | UN | بلغ معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في مسح الرعاية السابقة على الولادة عام 2006 نسبة 5.7 في المائة بين النساء الحوامل في المناطق الحضرية. |
Esos centros ofrecen acceso al Programa de prevención a casi el 80% de las mujeres embarazadas de Guyana. | UN | وتتيح هذه المواقع فرصة الحصول على خدمات الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل لقرابة 80 في المائة من النساء الحوامل في غيانا. |
El Código del Trabajo ampara el derecho de la mujer embarazada a trabajar y gozar de prestaciones maternales. | UN | 347- تنص التشريعات النيكارغوية على حماية الأمومة، وتحمي مدونة العمل حق النساء الحوامل في العمل والحصول على إعانات الأمومة. |
443. En cuanto a la atención prenatal, medida por la incidencia de la inoculación de toxoide tetánico, 69% de las embarazadas que vivían en zonas urbanas y 38% de las embarazadas de zonas rurales recibieron la vacuna antitetánica en 2001-2002 según la EDIP correspondiente a ese mismo período. | UN | 443 - وبالنسبة للرعاية قبل الولادة، وقياسها بالحقن بتوكسويد الكزاز، تلقت 69 في المائة من النساء الحوامل في المناطق الريفية هذه الحقنة مقارنة بـ 38 في المائة من النساء الريفيات وذلك وفقا للدراسة الاستقصائية للإحصاءات المنزلية في باكستان للفترة 2001-2002. |
Además, a tenor del artículo 3 de la ordenanza, queda prohibido que se emplee a una mujer embarazada en: | UN | كما أن المادة (3) من القرار تضمنت حظر تشغيل النساء الحوامل في عدة أعمال هي: |
La anemia, causada por la mala nutrición y la carencia de hierro y otros micronutrientes, afecta al 42% de todas las mujeres embarazadas del mundo y contribuye a aumentar los casos de mortalidad materna y de peso bajo al nacer (Organización Mundial de la Salud (OMS), 2008; UNICEF, 2008). | UN | ويؤثر فقر الدم، الناجم عن سوء التغذية ونقص الحديد وغيره من المغذيات الدقيقة، في نسبة 42 في المائة من جميع النساء الحوامل في العالم، ويسهم في وفيات الأمومة وانخفاض الوزن عند الولادة (منظمة الصحة العالمية، 2008؛ اليونيسيف، 2008). |