"النساء الضحايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • las mujeres víctimas
        
    • las mujeres que son víctimas
        
    • víctimas de
        
    • mujer que haya sido víctima
        
    Es importante que se cree un clima adecuado en la sociedad sudafricana para que las mujeres víctimas se sientan cómodas en las comisarías de policía y en los tribunales. UN ومن المهم تهيئة جو ملائم في مجتمع جنوب أفريقيا لكي تشعر النساء الضحايا بالاطمئنان في مراكز الشرطة والمحاكم.
    Un servicio relativo a los actos de violencia conyugal, establecido en 1992, atienden a las mujeres víctimas y a los profesionales que se ocupan de ese problema. UN أنشئ سنة ١٩٩٢، مركز مداومة يخص أعمال العنف في إطار الزواج يستقبل النساء الضحايا والمهنيين الذين يواجهون هذه المشكلة.
    También afirmó que las mujeres víctimas y acusadas eran objeto de discriminación en los sistemas de justicia tanto oficial como oficioso. UN وأشارت كذلك إلى أن النساء الضحايا والمدَّعى عليهن يعانين من التمييز في النظام القضائي الرسمي وغير الرسمي على السواء.
    El acceso a la justicia para proteger a las mujeres víctimas sigue siendo una asignatura pendiente. UN ولا تزال إمكانية لجوء النساء الضحايا إلى القضاء التماساً للحماية موضوعاً معلّقاً.
    Protección de las mujeres que son víctimas y testigos y de sus familias en el sistema de justicia penal UN دال - حماية النساء الضحايا والشاهدات وعائلاتهن في نظام العدالة الجنائية
    Un 55% de las mujeres víctimas no terminaron la secundaria, y un 33% consideran que es normal que los hombres no dejen salir a su pareja. UN ولم تكمل 55 في المائة من النساء الضحايا التعليم الثانوي واعتبرت 33 منهن أن منع الرجال شريكاتهم من الخروج أمر طبيعي؛
    Dicho plan se diseñaría con participación de las mujeres víctimas y las organizaciones que las representan. UN وستُعّد هذه الخطة بمشاركة النساء الضحايا والمنظمات التي تمثلهن.
    La Conferencia Panindia de Mujeres presta los siguientes servicios a las mujeres víctimas de la violencia: UN وتتضمن مبادرات المؤتمر النسائي لعموم الهند لمساعدة النساء الضحايا:
    Para poder sacar de su casa a las mujeres víctimas de esa violencia es preciso ajustar la legislación y las actuaciones penales, combinando soluciones civiles y penales que garanticen el remedio necesario. UN فمن أجل إخراج النساء الضحايا من بيوتهن يتعين تكييف التشريع واﻹجراءات الجنائية من خلال الجمع بين سبل التظلم المدنية والجنائية لضمان حصولهن على الانتصاف الضروري.
    También se propuso que en las comisarías se prestase asesoramiento para que las mujeres víctimas pudieran superar su temor de querellarse contra el autor. UN واقترح أيضاً تقديم مشورة فورية في أقسام الشرطة بحيث تستطيع النساء الضحايا التغلب على مخاوفهن من رفع دعوى على مرتكب فعل العنف.
    En Escocia, en el período de 10 años comprendido entre 1987 y 1996, más del 44% de las mujeres víctimas de homicidio fueron asesinadas por su pareja y otro 23% de esas víctimas fueron asesinadas por familiares. UN قتل في اسكتلندا على مدى عشر سنوات من عام ١٩٨٧ الى عام ١٩٩٦ أكثر من ٤٤ في المائة من النساء الضحايا بيد شركائهن و٢٣ في المائة أخرى بيد اﻷقارب.
    Inicialmente, por una denuncia de la organización no gubernamental Bangladesh National Women ' s Lawyers Association, el Tribunal Supremo se pronunció contra la reclusión de las mujeres víctimas junto con otros reclusos. UN كخطوة أولى، بشكوى من الرابطة الوطنية البنغلاديشية للمحاميات وهي منظمة غير حكومية، أمرت المحكمة العليا بعدم وضع النساء الضحايا في السجن وعدم فصلهن عن المحتجزات الأخريات.
    Asimismo se hizo referencia a los abusos cometidos por la policía contra las mujeres víctimas, a la falta de conciencia acerca de la violencia contra las mujeres, al trato preferencial que se da a los hombres en los tribunales, y a la inacción de la fuerza policial. UN وقد أشارت هذه التقارير كذلك إلى إساءة معاملة النساء الضحايا على يد الشرطة، والافتقار إلى الوعي بالعنف ضد المرأة، والقيام بمعاملة تفضيلية للرجال في المحاكم، وعدم الاستجابة من جانب قوات الشرطة.
    Según el informe, no existen recursos jurídicos especiales al alcance de las mujeres víctimas de discriminación y, en ese sentido, desea saber si las mujeres tienen derecho a obtener reparación en caso de violación de sus derechos. UN ووفقا للتقرير، ليس هناك علاج قانوني محدد لما تعانيه النساء الضحايا من التمييز، وفي هذا الصدد، تود معرفة ما إذا كان يحق للمرأة أن تطالب بالانتصاف في حالة انتهاكات حقوقها.
    Además, se pregunta si el programa de ayuda jurídica para asistir a las mujeres víctimas en los procedimientos ante los tribunales está realmente disponible o si los fondos previstos para ese plan se utilizan con otros fines. UN وبالإضافة إلى ذلك، تساءل إذا كانت هناك خطة لتقديم المعونة القانونية من أجل مساعدة النساء الضحايا في معاملتهن في المحاكم، وإذا كانت الأموال المخصصة لهذه الخطة تستخدم في أغراض أخرى.
    Además, en el Ministerio de Asuntos Sociales, Promoción de la Mujer y de la Infancia hay una División de " promoción y protección de los derechos de la mujer " que presta apoyo a las mujeres víctimas que acuden a ese servicio. UN ويوجد أيضا في وزارة الشؤون الاجتماعية وشؤون المرأة والطفل شعبة للنهوض بحقوق المرأة وحمايتها تقدم الدعم لمن يطلب المساعدة من النساء الضحايا.
    Participación de las mujeres víctimas en el sistema de justicia penal UN جيم - مشاركة النساء الضحايا في نظام العدالة الجنائية
    d) Ajustes normativos y expedición de lineamientos para disminuir las barreras de acceso a la oferta institucional a las mujeres víctimas; UN (د) تعديلات على القواعد وإصدار مبادئ توجيهية عن تقليل الحواجز التي تعرقل حصول النساء الضحايا على الخدمات المؤسسية؛
    Sírvanse proporcionar también información sobre las medidas que se hayan adoptado para perseguir efectivamente los delitos de violencia de género cometidos durante las tensiones, garantizar el acceso a la justicia de las mujeres víctimas de esos delitos y establecer un mecanismo de reparación en su favor. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للمقاضاة على جرائم العنف القائم على أساس نوع الجنس التي ارتكبت أثناء الاضطرابات مقاضاة فعالة، ولكفالة وصول النساء الضحايا إلى العدالة ووضع نظام تعويض لهن.
    La Dependencia de Derechos Humanos y la ONG Programa de Vigilancia del Sistema Judicial (JSMP) realizaron un estudio sobre el acceso a la justicia de las mujeres que son víctimas. UN وقد أعدت كل من وحدة حقوق الإنسان والمنظمة غير الحكومية " برنامج رصد نظام العدالة " دراسة عن وصول النساء الضحايا إلى القضاء.
    No se dispone de información sobre el número de mujeres víctimas de la trata, en parte porque las autoridades competentes de la región fronteriza no facilitan un desglose de esas cifras. UN وليست هناك معلومات عن عدد النساء الضحايا نظرا لأن السلطات المسؤولة عن المنطقة الحدودية لا توفر تصنيفا لتلك الأرقام.
    El Comité exhorta asimismo al Estado Parte a asegurarse de que, cuando la mujer que haya sido víctima de la violencia esté de acuerdo en reconciliarse con el agresor, éste reciba servicios de asesoramiento y se haga un seguimiento de la situación para prevenir nuevos abusos. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف كذلك أن تكفل، في حال موافقة النساء الضحايا على مصالحة الجانـي، تقديم المشورة للجانـي، ورصد الحالة للحؤول دون حدوث اعتداءات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more