"النساء اللائي في سن" - Translation from Arabic to Spanish

    • las mujeres en edad
        
    • mujeres en edad de
        
    las mujeres en edad de procrear y los niños menores de 15 años constituyen aproximadamente el 58% de la población. UN وتشكل النساء اللائي في سن الإنجاب والأطفال دون سن الخامسة عشرة حوالي 58 في المائة من السكان.
    las mujeres en edad de procrear y los niños menores de 15 años constituyen aproximadamente el 58% de la población. UN وتشكل النساء اللائي في سن الإنجاب والأطفال دون سن الخامسة عشرة حوالي 58 في المائة من السكان.
    En todos los campamentos se va a realizar una campaña de inmunización destinada a la totalidad de los niños y las mujeres en edad de procrear. UN ويجري حاليا الاضطلاع بحملة للتحصين ستشمل جميع مواقع المخيمات، وتستهدف جميع اﻷطفال وجميع النساء اللائي في سن الانجاب.
    las mujeres en edad de procrear y los niños menores de 15 años constituyen aproximadamente el 58% de la población. UN وتشكل النساء اللائي في سن الإنجاب والأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة 58 في المائة تقريبا من السكان.
    Entre las mujeres en edad de procrear, el programa incluye un calendario de cinco dosis contra el tétanos y toxoide. UN يشتمل برنامج تحصين النساء اللائي في سن الخصوبة على خمس جرعات من اللقاح ضد الكزاز والتوكسويْد.
    Casi el 70% de las mujeres en edad fértil de Kazajstán utilizan anticonceptivos. UN ويستعمل نحو 70 في المائة من النساء اللائي في سن الإنجاب في كازاخستان وسائل لمنع الحمل.
    El Comité expresó profunda preocupación por las alarmantes tasas de mortalidad de las mujeres a consecuencia de la crisis del SIDA, en particular de las mujeres en edad de procreación, y su asociación con la alta tasa de fecundidad. UN ٣٣١- أعربت اللجنة عن قلقها الشديد إزاء معدلات الوفاة المزعجة التي تبدو في صفوف النساء نتيجة ﻷزمة اﻹيدز، لا سيما في صفوف النساء اللائي في سن الحمل، وارتبطت تلك المعدلات بارتفاع معدلات الخصوبة.
    Toda la harina proveniente del exterior será fortificada con hierro y todas las mujeres en edad de procrear y los niños entre 6 y 24 meses de edad recibirán tabletas con suplementos de hierro. UN فكل الدقيق الوارد من الخارج يجري تقويته بالحديد، وجميع النساء اللائي في سن الحمل واﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٦ أشهر و ٢٤ شهرا سيحصلون على أقراص حديد لتكملة تغذيتهم.
    El Comité expresó profunda preocupación por las alarmantes tasas de mortalidad de las mujeres a consecuencia de la crisis del SIDA, en particular de las mujeres en edad de procreación, y su asociación con la alta tasa de fecundidad. UN ٣٣١- أعربت اللجنة عن قلقها الشديد إزاء معدلات الوفاة المزعجة التي تبدو في صفوف النساء نتيجة ﻷزمة اﻹيدز، لا سيما في صفوف النساء اللائي في سن الحمل، وارتبطت تلك المعدلات بارتفاع معدلات الخصوبة.
    En el trabajo, las mujeres en edad de procrear están expuestas a sustancias tóxicas que causan intoxicaciones crónicas y afecciones en diversos órganos y en todo el organismo. UN ولدى القيام بهذه اﻷعمال تتعرض النساء اللائي في سن اﻹنجاب إلى آثار سامة تفضي إلى تسمم مزمن وعدوى بمختلف أعضاء وأجهزة الجسم.
    las mujeres en edad productiva son el grupo poblacional más vulnerable frente a la trata de personas. El DAS estima que entre 45.000 y 55.000 mujeres víctimas de la trata se encuentran en el exterior. UN النساء اللائي في سن الإنجاب هن أضعف المجموعات السكانية أمام الاتجار بالأشخاص، وتقدر الإدارة التنظيمية للشؤون الأمنية أنه يوجد في الخارج ما بين 000 45 و 000 50 امرأة ضحية للاتجار،
    Esa misma encuesta indica que el 11% de las mujeres en edad de procrear padecía sobrepeso, siendo su índice de masa corporal superior a un 25%. UN وتبين من الاستقصاء نفسه أن 11 في المائة من النساء اللائي في سن الإنجاب كن يعانين من زيادة في الوزن وتجاوزت نسبة مؤشر كتلة الجسم لديهن 25 في المائة.
    La encuesta de micronutrientes de 2000 indicaba que el 57% de las mujeres en edad de procrear presentaban insuficiencia de vitamina A. De este grupo, un 27% padecía anemia. UN وتبين من استقصاء عن المغذيات الدقيقة أجري في عام 2000 أن 57 في المائة من النساء اللائي في سن الإنجاب كن يعانين من نقص فيتامين ألف. وما نسبته 27 في المائة من هذه النسبة كن يعانين من فقر الدم.
    Se exige a todas las mujeres en edad fértil que se sometan a una prueba de ETS y todas las mujeres embarazadas se someten a reconocimiento. UN ويلزم فحص جميع النساء اللائي في سن الإنجاب للتأكد من خلوهن من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، بينما يجري الكشف على جميع النساء الحوامل.
    Asimismo, incluía las necesidades en materia de salud reproductiva de los varones y los adolescentes y la prestación de servicios a todas las mujeres en edad de procrear, o mayores, que pudieran requerir atención en relación con los efectos posteriores de las enfermedades vinculadas con su etapa procreativa. UN وأورد الاستكمال الاحتياجات الصحية اﻹنجابية للرجال وللمراهقين وتضمن تقديم الخدمات الى جميع النساء اللائي في سن اﻹنجاب وكذلك لمن تجاوزن سن اﻹنجاب وقد يكن بحاجة لمعالجة اﻵثار اللاحقة لﻷمراض المرتبطة بسنوات إنجابهن لﻷطفال.
    La Encuesta Demográfica y de Salud de 2000 indica que padecía malnutrición un 7% de las mujeres en edad de procrear, siendo su índice de masa corporal inferior a un 18,5%. UN 30 - اتضح من الاستقصاء الديمغرافي والصحي الذي أجري في عام 2000 أن 7 في المائة من النساء اللائي في سن الإنجاب كن يعانين من سوء التغذية ولم تتعد نسبة مؤشر كتلة الجسم لديهن 18.5 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more