"النساء اللائي يقعن ضحايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • las mujeres víctimas de
        
    • las mujeres que son víctimas de
        
    • las mujeres que sean víctimas de
        
    • las mujeres que hayan sido víctimas de
        
    Se puso en funcionamiento una línea telefónica de emergencia, atendida por profesionales, para ayudar a las mujeres víctimas de la violencia que buscan asistencia jurídica, médica o psicológica. UN ودشنت خطاًّ ساخناً يديره فنيون لمساعدة النساء اللائي يقعن ضحايا للعنف ويطلبن الدعم القانوني أو الطبي أو النفساني.
    54. La Sra. Simms desea saber por qué la cuestión de las mujeres víctimas de violación y acoso sexual no se considera una responsabilidad del Organismo para la Igualdad de Género. UN 54 - السيدة سيمز: قالت إنها تودُّ أن تعرف لماذا لا تُعتبر مسألة النساء اللائي يقعن ضحايا الاغتصاب والتحرش الجنسي من مسؤولية وكالة المساواة بين الجنسين.
    La mayoría de las mujeres víctimas de la trata procedían de estratos sociales pobres y desfavorecidos, generalmente de países en desarrollo y con economías en transición. UN وتعاني غالبية النساء اللائي يقعن ضحايا للاتجار من ظروف تتسم بانخفاض الدخل والحرمان الاجتماعي، ومعظمهن في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    20. El Comité sigue preocupado por la situación de los trabajadores migrantes que provienen principalmente de comunidades indígenas de Guatemala, Honduras y Nicaragua; y los migrantes en tránsito, en particular respecto de las mujeres que son víctimas de abusos. UN 20- ولا تزال اللجنة قلقة بشأن وضع العمال المهاجرين القادمين أساساً من مجتمعات الشعوب الأصلية في غواتيمالا وهندوراس ونيكاراغوا؛ والمهاجرين العابرين، ولا سيما النساء اللائي يقعن ضحايا لاعتداءات.
    Insta al Estado Parte a que asegure que todas las mujeres que sean víctimas de violencia en el hogar, incluidas las mujeres rurales, las refugiadas y las desplazadas dentro del país, tengan acceso inmediato a protección y resarcimiento, incluso a órdenes de protección, así como acceso a un número suficiente de albergues seguros y a asistencia letrada. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تكفل توفير سبل الانتصاف والحماية الفورية لجميع النساء اللائي يقعن ضحايا للعنف المنزلي، بمن فيهن النساء الريفيات واللاجئات والنازحات داخليا، بما في ذلك إصدار أوامر الحماية، وتوفير أماكن الإيواء الآمنة بأعداد كافية، إضافة إلى توفير المساعدة القانونية.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que garantice que todas las mujeres que hayan sido víctimas de violencia en el hogar, incluidas las que viven en zonas rurales, tengan acceso a medios inmediatos de reparación y protección, como órdenes de alejamiento, a un número suficiente de centros de acogida seguros y a asistencia letrada. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة توفير سبل الانتصاف والحماية الفورية لجميع النساء اللائي يقعن ضحايا للعنف، ، بمن فيهن النساء الريفيات، بما في ذلك إصدار أوامر الحماية، وتوفير أماكن الإيواء الآمنة بأعداد كافية، فضلا عن توفير المساعدة القانونية.
    La mayoría de las mujeres víctimas de la trata procedían de estratos sociales pobres y desfavorecidos, generalmente de países en desarrollo y con economías en transición. UN وتعاني غالبية النساء اللائي يقعن ضحايا للاتجار من ظروف تتسم بانخفاض الدخل والحرمان الاجتماعي، ومعظمهن في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La mayoría de las mujeres víctimas de la trata procedían de estratos sociales pobres y desfavorecidos, generalmente de países en desarrollo y de economía en transición. UN وتعاني غالبية النساء اللائي يقعن ضحايا للاتجار ظروفا تتسم بانخفاض الدخل والحرمان الاجتماعي، ومعظمهن في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Como sindicatos, pedimos a los Estados que financien e inviertan adecuadamente en servicios públicos de calidad, accesibles para las mujeres, en particular las mujeres víctimas de la violencia. UN وبوصفنا نقابات عمالية، نهيب بالدول أن توفر التمويل والاستثمار الوافيين في خدمات عامة جيدة النوعية يكون الوصول إليها ميسوراً أمام المرأة، ولا سيما النساء اللائي يقعن ضحايا للعنف.
    las mujeres víctimas de la trata, independientemente de si emigraron por sus propios medios o fueron secuestradas o engañadas en cuanto a las actividades que iban a realizar, se ven sometidas demasiado a menudo a las peores formas de violencia sexual, física y psicológica. UN ذلك أن النساء اللائي يقعن ضحايا الاتجار، بصرف النظر عما اذا كن قد اعتمدن على أنفسهن في الهجرة أم وقعن ضحية الاختطاف أو الاحتيال عليهن بشأن النشاط الذي يوعدن بممارسته، يخضعن في كثير من الأحيان لأسوأ أشكال العنف الجنسي والبدني والنفسي.
    21. Al mismo tiempo, el Comité hizo un llamamiento a la solidaridad de las mujeres y observó que la comunidad internacional esperaba que intensificaran su actividad con miras a poner fin a la guerra y a la violencia y a prestar ayuda a las mujeres víctimas de violencia. UN 21 - وفي نفس الوقت، دعت اللجنة إلى تضامن النساء وأشارت إلى أن المجتمع الدولي يتوقع منهن بذل أنشطة مكثفة تستهدف وضع حد للحرب والعنف، ومساعدة النساء اللائي يقعن ضحايا للعنف.
    20. La Sra. Dairiam dice que en los memorandos de entendimiento que firmen Camboya y otros países se debe enunciar explícitamente que las mujeres víctimas de la trata no pueden ser procesadas. UN 20 - السيدة ديريام: قالت إن مذكرة التفاهم التي ستوقع بين كمبوديا والبلدان الأخرى يجب أن تنص بوضوح على أنه لا يجوز محاكمة النساء اللائي يقعن ضحايا للاتجار بالأشخاص.
    En Ontario se ha creado el Consejo Consultivo sobre Violencia en el Hogar, integrado por 15 expertos comunitarios en la esfera de la violencia contra la mujer, que se encarga de asesorar sobre la mejora de la eficiencia y eficacia de la asistencia que prestan actualmente la comunidad y el sistema judicial y sobre la forma de responder mejor a las necesidades de las mujeres víctimas de la violencia y de sus hijos. UN أُنشئ في أونتاريو مجلس استشاري في مسألة العنف المنزلي يتألف من 15 خبيراً مجتمعياًّ في مجال العنف ضد المرأة لإسداء المشورة في تحسين كفاءة وفعّالية الدعم المقدم من المجتمعات المحلية والنظام القضائي وتحسين تلبية احتياجات النساء اللائي يقعن ضحايا للعنف المنزلي وأطفالهن.
    El objetivo del Gobierno del Japón es mejorar la situación de las mujeres en su conjunto, en toda su diversidad, y pone en marcha medidas diseñadas para responder minuciosamente a la apremiante situación de las mujeres víctimas de la violencia y de aquellas que sufren dificultades económicas y sociales. UN وتهدف حكومة اليابان إلى تحسين حالة النساء ككل، بجميع أشكالها المتنوعة، بينما تواصل اتخاذ تدابير تهدف إلى الاستجابة على نحو تفصيلي لمحنة النساء اللائي يقعن ضحايا العنف، والنساء اللائي يعانين من صعوبات اجتماعية واقتصادية.
    Esos órganos instaron a los Estados a prestar servicios de apoyo que se encuentren bien distribuidos desde el punto de vista geográfico y que cuenten con los recursos suficientes y a asegurar que todas las mujeres víctimas de violencia, en particular las mujeres de las zonas rurales y pertenecientes a grupos vulnerables, tengan pleno acceso a ellos. UN وحثت الدولَ على مراعاة التوزيع الجغرافي في تقديم خدمات الدعم وإتاحة الموارد الكافية لها، وكفالة إمكانية استفادة جميع النساء اللائي يقعن ضحايا للعنف، بمن فيهن نساء المناطق الريفية والفئات الضعيفة، من هذه الخدمات استفادة كاملة.
    Diversos estudios a nivel mundial han demostrado que la mitad de las mujeres víctimas de homicidios mueren asesinadas por su pareja actual o por su expareja. La delegación de Noruega se pregunta qué podría hacerse para prevenir dicha forma de violencia, que se da en los entornos en los que las mujeres suelen sentirse más seguras. UN وقد أوضحت دراسات عالمية عديدة أن نصف جميع النساء اللائي يقعن ضحايا للقتل المنزلي لقين حتفهن على يد شركائهن الحميمين سواء الحاليين أو السابقين.وعليه، يتساءل وفدها عمّا يمكن عمله لمنع وقوع هذا الشكل من أشكال العنف الذي يحدث في البيئات التي كثيراً ما يراود المرأة في ظلها أقصى شعور بالأمان.
    40. La Sra. Vázquez Zawadzky (Colombia), respondiendo a una pregunta sobre la asistencia a las mujeres víctimas de la violencia, dice que pueden pedir ayuda a la Procuraduría General de la Nación y la Defensoría del Pueblo. UN 40- السيدة فازكيز زافاجكي (كولومبيا): ردت على سؤال عن مساعدة النساء اللائي يقعن ضحايا للعنف، وقالت إن في استطاعتهن أن يلتمسن المساعدة من مكتب الوكيل العام ومكتب أمين المظالم.
    20) El Comité sigue preocupado por la situación de los trabajadores migrantes que provienen principalmente de comunidades indígenas de Guatemala, Honduras y Nicaragua; y los migrantes en tránsito, en particular de las mujeres que son víctimas de abusos. UN (20) ولا تزال اللجنة قلقة بشأن وضع العمال المهاجرين القادمين أساساً من مجتمعات الشعوب الأصلية في غواتيمالا وهندوراس ونيكاراغوا؛ والمهاجرين العابرين، ولا سيما النساء اللائي يقعن ضحايا لاعتداءات.
    Adoptar planes de acción integrales relativos a la violencia contra la mujer y proporcionar recursos suficientes para la aplicación de políticas y la prestación de servicios públicos accesibles y convenientemente financiados para ayudar a las mujeres que son víctimas de la violencia, entre ellos, refugios, líneas telefónicas de atención, vivienda, servicios sociales y cuidado infantil. UN 3 - اعتماد خطط عمل شاملة لمكافحة العنف ضد المرأة وتوفير موارد كافية من أجل تنفيذ السياسات ذات الصلة، وإتاحة خدمات عامة ميسورة وممولة بشكل كافٍ لمساعدة النساء اللائي يقعن ضحايا للعنف، بما في ذلك توفير المأوى والخطوط الساخنة والخدمات الاجتماعية وخدمات رعاية الطفل.
    Insta al Estado Parte a que asegure que todas las mujeres que sean víctimas de violencia en el hogar, incluidas las mujeres rurales, las refugiadas y las desplazadas dentro del país, tengan acceso inmediato a protección y resarcimiento, incluso a órdenes de protección, así como acceso a un número suficiente de albergues seguros y a asistencia letrada. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تكفل توفير سبل الانتصاف والحماية الفورية لجميع النساء اللائي يقعن ضحايا للعنف المنزلي، بمن فيهن النساء الريفيات واللاجئات والنازحات داخليا، بما في ذلك إصدار أوامر الحماية، وتوفير أماكن الإيواء الآمنة بأعداد كافية، إضافة إلى توفير المساعدة القانونية.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que garantice que todas las mujeres que hayan sido víctimas de violencia en el hogar, incluidas las que viven en zonas rurales, tengan acceso a medios inmediatos de reparación y protección, como órdenes de alejamiento, a un número suficiente de centros de acogida seguros y a asistencia letrada. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة توفير سبل الانتصاف والحماية الفورية لجميع النساء اللائي يقعن ضحايا للعنف، ، بمن فيهن النساء الريفيات، بما في ذلك إصدار أوامر الحماية، وتوفير أماكن الإيواء الآمنة بأعداد كافية، فضلا عن توفير المساعدة القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more