las mujeres víctimas de la violencia sexual en los conflictos pasan por horrores casi inimaginables. | UN | إن النساء اللاتي يتعرضن للعنف الجنسي في حالات النزاع يعانين من فظائع يصعب تصورها. |
La policía, los tribunales, los servicios sociales y el sector de la salud no están suficientemente equipados ni capacitados para proteger eficazmente a las mujeres víctimas de la violencia. | UN | وتفتقر الشرطة والمحاكم والخدمات الاجتماعية وقطاع الصحة إلى ما يكفي من الوسائل والتدريب لحماية النساء اللاتي يتعرضن للعنف حماية فعالة. |
III. Reparaciones a las mujeres víctimas de la violencia 12 - 85 5 | UN | ثالثاً - تعويض النساء اللاتي يتعرضن للعنف 12-85 6 |
Lo que es alarmante es que la mayoría de las mujeres víctimas de violencia no buscan ayuda ni apoyo. | UN | ومن المثير للجزع أن أغلبية النساء اللاتي يتعرضن للعنف لا يطلبن المساعدة أو الدعم. |
El estudio también reveló que las mujeres que sufren violencia están menos sanas que las mujeres de la población general. | UN | وكشفت الدراسة الاستقصائية أيضا أن النساء اللاتي يتعرضن للعنف أضعف صحيا مقارنة بغيرهن من النساء في مجموع السكان. |
B. Reparaciones a las mujeres víctimas de la violencia en países que están | UN | باء - تعويض النساء اللاتي يتعرضن للعنف في البلدان الخارجة من نزاعات |
III. Reparaciones a las mujeres víctimas de la violencia | UN | ثالثاً - تعويض النساء اللاتي يتعرضن للعنف |
Tradicionalmente, además, las mujeres víctimas de la violencia han tropezado con dificultades para acceder a las instituciones facultadas para dispensar reparaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن النساء اللاتي يتعرضن للعنف يواجهن، على نحو تقليدي، عقبات تحول دون وصولهن إلى المؤسسات التي تمنح التعويضات. |
B. Reparaciones a las mujeres víctimas de la violencia en países que están emergiendo de situaciones de conflicto o de represión autoritaria | UN | باء - تعويض النساء اللاتي يتعرضن للعنف في البلدان الخارجة من نزاعات واسعة النطاق أو قمع استبدادي |
El criterio de reparación tradicionalmente adoptado por el Tribunal es relativamente estrecho y no ha permitido un reconocimiento pleno del daño moral y material sufrido por las mujeres víctimas de la violencia. | UN | وإطار التعويضات الذي عادة ما تتبناه المحكمة ضيق إلى حد ما ولم يسمح حتى الآن بالاعتراف التام بالضرر المعنوي والمادي الذي تتكبده النساء اللاتي يتعرضن للعنف. |
Recomienda que se promulguen leyes y se adopten medidas para que las mujeres víctimas de la violencia en el hogar puedan obtener reparación y protección de inmediato. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتم سن تشريعات واتخاذ تدابير لكفالة أن تستفيد النساء اللاتي يتعرضن للعنف من سبل فورية لإنصافهن وحمايتهن . |
Sírvanse indicar qué medidas ha adoptado el Estado parte para alentar a las mujeres víctimas de la violencia sexista, incluida la violencia en el hogar y la violencia sexual, a reclamar justicia en el sistema judicial oficial en vez de recurrir al sistema tradicional de solución de conflictos. | UN | يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتشجيع النساء اللاتي يتعرضن للعنف الجنساني، بما في ذلك العنف المنزلي والعنف الجنسي، على السعي لتحقيق العدالة من خلال النظام القانوني الرسمي عوضا عن الطريقة التقليدية لحل النزاعات. |
La Sra. Zapata (Perú), en respuesta a la pregunta relativa al artículo 5, dice que se ha creado una comisión de alto nivel para asegurar que las mujeres víctimas de la violencia reciben reparación y protección. | UN | 3 - السيدة زاباتا (بيرو): قالت، عند ردها على سؤال بشأن المادة 5، إنه جرى تشكيل لجنة رفيعة المستوى لكفالة حصول النساء اللاتي يتعرضن للعنف على التعويض والحماية. |
- las mujeres víctimas de violencia son jóvenes. | UN | - النساء اللاتي يتعرضن للعنف هن من الشابات. |
A menudo las mujeres víctimas de violencia tienen mayores probabilidades de interactuar con quienes prestan servicios de atención de la salud (médicos, enfermeros que trabajan en los ámbitos de la maternidad y la pediatría y orientadores escolares) antes de acceder directamente a los servicios especializados. | UN | ففي كثير من الأحيان، تكون النساء اللاتي يتعرضن للعنف أكثر ميلاً إلى التحاور مع مقدمي خدمات الرعاية الصحية (الأطباء والممرضات المتخصصات في رعاية الأمهات والأطفال الصغار، والمرشدون في المدارس) قبل اللجوء مباشرة إلى الدوائر المتخصصة. |
:: Una red de casas seguras para mujeres, que prestará asistencia especializada integral a las mujeres que sufren violencia y a sus hijos, al ofrecerles una residencia hasta que resuelvan sus problemas. | UN | شبكة من الدور الآمنة للنساء، لتقديم مساعدة متخصصة شاملة إلى النساء اللاتي يتعرضن للعنف وأطفالهن في شكل أماكن للإقامة إلى حين إيجاد حل لمشاكل المرأة. |
El Sr. Kromann (Dinamarca) dice que los resultados de la Encuesta Internacional sobre la Violencia contra la Mujer, publicados en 2004, indican que el número de mujeres expuestas a la violencia ha disminuido. | UN | 55 - السيد كرومان (الدانمرك): قال إن نتائج الدراسة الاستقصائية الدولية للعنف ضد المرأة والمنشورة في عام 2004 تبين أن عدد النساء اللاتي يتعرضن للعنف في تناقص. |
43. Por ejemplo, las mujeres que son víctimas de la violencia doméstica viven de forma inherente en una vivienda inadecuada debido a la violencia que soportan dentro de su hogar. | UN | 43- وعلى سبيل المثال فإن النساء اللاتي يتعرضن للعنف الأسري هنّ في الأساس اللاتي يعشن في مسكن غير لائق بسبب العنف الذي يواجهنه داخل المنزل. |