Esto se debe también a que las mujeres de todo el mundo han cobrado mayor conciencia de sus posibilidades creativas. | UN | وهذا يرجع أيضا إلى زيادة الوعي بين النساء في جميع أنحاء العالم بشأن مالديهن من إمكانات خلاقة. |
Destacó que la elaboración de un conjunto de reglas complementarias nuevas para las reclusas beneficiaría a las mujeres de todo el mundo. | UN | وشدَّد على أن إعداد مجموعة من القواعد التكميلية الجديدة الخاصة بالسجينات سيفيد النساء في جميع أنحاء العالم. |
Sin embargo, las mujeres de todo el mundo siguen haciendo frente a arraigadas barreras de hecho y de derecho que obstaculizan el goce de este derecho. | UN | بيد أن النساء في جميع أنحاء العالم ما زلن يواجهن عوائق قانونية وعملية تحول دون إعمال هذا الحق وتمتعهن به. |
5. La desigualdad que padecen las mujeres en el mundo en el disfrute de sus derechos está profundamente arraigada en la tradición, la historia y la cultura, incluso en las actitudes religiosas. | UN | 5- وإن عدم تمتع النساء في جميع أنحاء العالم بحقوقهن على أساس من المساواة هو أمر مترسخ في التقاليد والتاريخ والثقافة، بما في ذلك في المواقف الدينية. |
La violencia doméstica es un problema grave en todo el mundo: las investigaciones indican que el 69% de las mujeres del mundo han sufrido agresiones físicas por parte de un compañero. | UN | ويشكل العنف العائلي مشكلة خطيرة على نطاق العالم بأسره؛ إذ تشير البحوث إلى أن 69 في المائة من النساء في جميع أنحاء العالم يقعن ضحايا اعتداءات جسدية على أيدي شركاء ذكور. |
También se expusieron en otros lugares del Palacio de las Naciones muestras de la labor de mujeres artistas y fotografías de mujeres de todo el mundo. | UN | كما أُقيمت معارض عن عمل الفنانات وعن صور النساء في جميع أنحاء العالم في أماكن أخرى بقصر اﻷمم. |
Deseando tomar medidas eficaces que aseguren que la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer tenga un efecto directo e inmediato en las vidas de las mujeres en todo el mundo, | UN | وإذ تود أن تتخذ إجراءات فعالة لكفالة جعل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة يؤثر على حياة النساء في جميع أنحاء العالم بشكل مباشر وفوري، |
Las encuestas sugieren que aproximadamente 120 millones de mujeres más en todo el mundo estarían utilizando actualmente un método moderno de planificación de la familia si contaran con información más precisa y servicios accesibles, y si sus parejas, familias extensas y comunidades les prestaran más apoyo. | UN | وتشير بيانات الدراسات الاستقصائية إلى أن عددا إضافيا من النساء في جميع أنحاء العالم يناهز ١٢٠ مليون امرأة ربما كن سيستخدمن في الوقت الراهن طريقة حديثة لتنظيم اﻷسرة لو تيسر إتاحة مزيد من المعلومات الدقيقة والخدمات الرخيصة التكلفة، أو وجدن دعما أكبر من شركاء الحياة أو اﻷسرة الواسعة أو المجتمع المحلي. |
El liderazgo de la Sra. Bachelet contribuiría positivamente al bienestar de las mujeres de todo el mundo. | UN | ومن شأن دور السيدة باتشيليت القيادي أن يسهم بشكل إيجابي في رفاه النساء في جميع أنحاء العالم. |
Las mujeres de Mitrovica norte tenían los mismos problemas que las mujeres de todo el mundo. | UN | 40 - وعانت نساء متروفيتشا الشمالية المشاكل نفسها التي تعانيها النساء في جميع أنحاء العالم. |
La Sra. Maathai, primera mujer africana a quien se otorga este reconocimiento, ilustra la importante función de liderazgo que desempeña la mujer, y sirve de inspiración a las mujeres de todo el mundo. | UN | وهي أول امرأة أفريقية يعترف بها على هذا الأساس، وتصور الدور القيادي الهام للمرأة، كما أنها تلهم النساء في جميع أنحاء العالم. |
El acto previsto para conmemorar el 25° aniversario de la aprobación de la Convención por la Asamblea General también servirá como plataforma para demostrar que la Convención y el Comité han inclinado la balanza para las mujeres de todo el mundo. | UN | وأضافت أن الاحتفال المعتزم إقامته بإحياء الذكرى الخامسة والعشرين لاعتماد الاتفاقية في الجمعية العامة سيهيئ مناسبة لإبراز مدى التغيير الذي أحدثته الاتفاقية واللجنة في حياة النساء في جميع أنحاء العالم. |
Es necesario hacer más para permitir a las mujeres de todo el mundo participar plenamente en la vida política y económica y para lograr la independencia económica. | UN | ويتعين بذل المزيد من الجهود لتمكين النساء في جميع أنحاء العالم من المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والاقتصادية وتحقيق الاستقلال الاقتصادي. |
Intenta transformar la vida de las mujeres de todo el mundo, en colaboración con 33 organizaciones de defensa de los derechos de las mujeres de 13 países de África, Asia, América Latina y Europa. | UN | وتعمل هذه المنظمة لإحداث تحوُّل في حياة النساء في جميع أنحاء العالم بالشراكة مع 33 منظمة معنية بحقوق المرأة في 13 بلداً في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا. |
Durante más de tres décadas, los documentos oficiales han repetido que las mujeres de todo el mundo constituyen el mayor grupo de afectados por el hambre, la malnutrición y la pobreza. | UN | لا تزال الوثائق الرسمية تكرر منذ أكثر من ثلاثة عقود أن النساء في جميع أنحاء العالم يشكلن أكبر مجموعة متضررة جراء سوء التغذية والجوع والفقر. |
El 81% de las mujeres de todo el mundo denunciaron haber sufrido agresiones verbales y maltrato físico por parte de sus maridos, y Nigeria se sitúa en el puesto 135 de 147 países en el Índice de disparidad entre los géneros de 2012. | UN | فقد أفادت 81 في المائة من النساء في جميع أنحاء العالم بتعرضهن للإيذاء اللفظي أو البدني من أزواجهن، مع احتلال نيجيريا المرتبة 135 من 147 بلدا في المؤشر العالمي للفجوة بين الجنسين لعام 2012. |
5. La desigualdad que padecen las mujeres en el mundo en el disfrute de sus derechos está profundamente arraigada en la tradición, la historia y la cultura, incluso en las actitudes religiosas. | UN | 5- وإن عدم تمتع النساء في جميع أنحاء العالم بحقوقهن على أساس من المساواة هو أمر مترسخ في التقاليد والتاريخ والثقافة، بما في ذلك في المواقف الدينية. |
5. La desigualdad que padecen las mujeres en el mundo en el disfrute de sus derechos está profundamente arraigada en la tradición, la historia y la cultura, incluso en las actitudes religiosas. | UN | 5- وإن عدم تمتع النساء في جميع أنحاء العالم بحقوقهن على أساس من المساواة هو أمر مترسخ في التقاليد والتاريخ والثقافة، بما في ذلك في المواقف الدينية. |
La PRESIDENTA señala que las prioridades del Comité coinciden con las del UNICEF, por lo que se pregunta si el UNICEF podría ayudar a crear conciencia entre las mujeres del mundo de la importancia de la Convención. | UN | ٦ - الرئيسة: قالت إن أولويات اللجنة هي نفس أولويات اليونيسيف، وتساءلت عما إذا كان يمكن لليونيسيف أن تساعد في زيادة الوعي بالاتفاقية بين النساء في جميع أنحاء العالم. |
Se comprometió también a sumarse a las mujeres del mundo en la lucha por la paz y un orden económico más justo, ecuánime y democrático en el que se respetaran los derechos humanos de todas las mujeres y hombres, niños y niñas del mundo, y a mantener el diálogo y la cooperación con el mismo empeño. | UN | كما تعهد الاتحاد بالانضمام إلى النساء في جميع أنحاء العالم في كفاحهن من أجل تحقيق السلام وإقامة نظام اقتصادي أكثر عدلاً ومساواة وديمقراطية تُحترم في ظله حقوق الإنسان لجميع النساء والرجال والفتيات والفتيان في العالم، وبأن يواصل الحوار والتعاون في سعيه إلى تحقيق ذلك. |
Esta cuestión crítica, que afecta a las vidas de millones de mujeres en todo el mundo, se ha descuidado demasiado. | UN | وما برحت هذه المسألة الحيوية التي تؤثر في حياة ملايين من النساء في جميع أنحاء العالم مهملة لفترة أطول مما يحتمل. |