"النساء من الأقليات العرقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las mujeres de minorías étnicas
        
    • las mujeres pertenecientes a minorías étnicas
        
    • las pertenecientes a minorías étnicas
        
    • las mujeres de las minorías étnicas
        
    • mujeres pertenecientes a las minorías étnicas
        
    • de la Mujer de Minorías Étnicas
        
    Entre los grupos que requieren más atención se destacan las mujeres de minorías étnicas y las solteras. UN والفئات التي تتطلب مزيدا من الاهتمام تشمل النساء من الأقليات العرقية والنساء الوحيدات.
    las mujeres de minorías étnicas están subrepresentadas en el mercado de trabajo. UN تتسم سوق العمل بنقص تمثيل النساء من الأقليات العرقية.
    las mujeres de minorías étnicas tienen el mismo derecho a los servicios de atención médica que todas las demás mujeres. UN وتتمتع النساء من الأقليات العرقية بنفس الحقوق في الخدمات الصحية التي تتمتع بها النساء الأخريات.
    Medidas para garantizar la igualdad entre los géneros y la no discriminación contra las mujeres pertenecientes a minorías étnicas: UN الإجراءات اللازمة لكفالة المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد النساء من الأقليات العرقية:
    Es posible que esto se deba a la que la discriminación por razón de origen étnico afecte menos a las mujeres pertenecientes a minorías étnicas que a sus homólogos masculinos. UN وقد يؤثر التمييز على أساس العرقية على النساء من الأقليات العرقية على نحو أقل من تأثيره على الرجال.
    El Comité encuentra preocupante la situación de las mujeres en las zonas rurales, en particular las pertenecientes a minorías étnicas, que con frecuencia no pueden acceder a servicios de salud y educación, los procesos de toma de decisiones y los medios, las oportunidades para la supervivencia económica, y la escasa representación de la mujer en los consejos regionales. UN 274 - وينتاب اللجنة القلق لحالة النساء في المناطق الريفية، وخاصة النساء من الأقليات العرقية اللاتي يفتقرن في كثير من الأحيان للرعاية الصحية والتعليم ويحرمن من المشاركة في عمليات صنع القرار ومن سبل وفرص البقاء الاقتصادي ويعانين من نقص التمثيل في المجالس الإقليمية.
    En particular, al Comité le preocupa que esta norma por lo general afecta principal y desproporcionadamente a las mujeres de las minorías étnicas, lo que tiene graves consecuencias para sus hijos. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص لأن هذه القاعدة تؤثر في كثير من الأحيان على النساء من الأقليات العرقية في المقام الأول وبصورة غير متناسبة مع ما يترتب عليها من تداعيات خطيرة على أطفالهن.
    También se organizaron sesiones destinadas a que algunas mujeres pertenecientes a las minorías étnicas pusieran en común con la Comisión de la Mujer sus puntos de vista en cuanto a los asuntos de su interés. UN ورتبت جلسات حوار أيضاً لفائدة بعض النساء من الأقليات العرقية لتبادل وجهات النظر مع اللجنة حول القضايا التي تهمهن.
    Con relación al artículo 6 de la Convención, la oradora hace notar la intención del Ministerio para la Igualdad entre los Géneros de fortalecer la cooperación con las mujeres de minorías étnicas, aunque señala la escasez de detalles al respecto. UN وقالت إنها أحاطت علماً فيما يتعلق بالمادة 6 من الاتفاقية برغبة وزارة المساواة بين الجنسين في تعزيز التعاون مع النساء من الأقليات العرقية ولكنها تكاد لم تجد المزيد من التفاصيل.
    El objetivo de esta Comisión independiente es apoyar a los municipios en las campañas que desarrollan para estimular la participación de las mujeres de minorías étnicas en todos los aspectos de la vida de la sociedad holandesa. UN ويتمثل هدف هذه اللجنة المستقلة في مساندة البلديات في حملاتها الرامية إلى حفز مشاركة النساء من الأقليات العرقية في كافة جوانب المجتمع الهولندي.
    Aunque en el plano universitario las mujeres de minorías étnicas están menos rezagadas que los hombres, en la esfera de los estudios profesionales superiores ocurre lo contrario. UN وعلى الصعيد الجامعي، تتسم النساء من الأقليات العرقية بتخلف يقل عن تخلف الرجال، والأمر على النقيض من ذلك في التعليم الفني العالي.
    las mujeres de minorías étnicas y el mercado laboral UN النساء من الأقليات العرقية وسوق العمل
    Como respuesta a las recomendaciones de la Comisión, el Gobierno ha adoptado una serie de medidas con el fin de eliminar las trabas que dificultan la participación de las mujeres de minorías étnicas en el mercado de trabajo y de llegar a estos grupos más eficazmente. UN ومن منطلق الرد على توصيات اللجنة، اتخذت الحكومة تدابير ترمي إلى القضاء على العقبات التي تحول دون مشاركة النساء من الأقليات العرقية في سوق العمل، وكذلك إلى الوصول إلى هذه الفئة على نحو أكثر فعالية.
    El principio básico consiste en aplicar en todas las esferas programas experimentales que dediquen atención especial a la posición de las mujeres de minorías étnicas. UN ويتمثل المبدأ الأساسي، في هذا المضمار، في احتواء كل من المجالات على عوامل إرشادية تتضمن إيلاء اهتمام خاص بموقف النساء من الأقليات العرقية.
    También se pide indicar si en la formulación y aplicación de la estrategia se consultó a la sociedad civil y, en particular, a los grupos de mujeres, incluidas las mujeres de minorías étnicas y de poblaciones indígenas. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت قد تمت استشارة المجتمع المدني، وخصوصا الجماعات النسائية، بما فيها النساء من الأقليات العرقية ومن الشعوب الأصلية، خلال صياغة هذه الاستراتيجية ورصدها.
    Sírvanse proporcionar información, que incluya estadísticas relacionadas con los ámbitos abarcados por la Convención, sobre las mujeres de minorías étnicas y de otro tipo o de nacionalidad distinta de la saudita, sobre si esas mujeres son objeto de múltiples formas de discriminación y sobre las medidas que se han adoptado para hacer frente a esa discriminación. UN يرجى تقديم معلومات، تتضمن إحصاءات تتصل بالمجالات التي تشملها الاتفاقية، عن النساء من الأقليات العرقية أو الأقليات الأخرى أو القوميات غير السعودية، وما إذا كانت هذه النساء تواجهن أشكالا متعددة من التمييز والتدابير التي اتخذت لمعالجة هذا التمييز.
    Una de las conclusiones del informe es que las mujeres pertenecientes a minorías étnicas hacen más uso de la práctica totalidad de servicios médicos que el resto de la población. UN ويخلص التقرير أيضا إلى أن النساء من الأقليات العرقية يستفدن من جميع المرافق الطبية تقريبا أكثر من بقية السكان.
    148. El Comité expresa también satisfacción por el establecimiento en 2001 del Comité para el Empleo de las Mujeres de Grupos Étnicos Minoritarios, encargado de promover la participación de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas en la sociedad y en el mercado de trabajo. UN 148- وتلاحظ اللجنة أيضاً مع الارتياح ما حدث في عام 2001 من إنشاء لجنة استخدام النساء المنتميات إلى جماعات الأقليات العرقية بهدف النهوض بمساواة النساء من الأقليات العرقية في المجتمع وفي سوق العمل.
    7.25 Con respecto al párrafo 124 g) de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, se han formulado estrategias para ayudar a los organismos encargados del cumplimiento de la ley a responder con sensibilidad a las mujeres pertenecientes a minorías étnicas y religiosas que son objeto de violencia. UN إعلان ومنهاج عمل بيجين، الفقرة 124 (ز) - توجد استراتيجيات لمساعدة وكالات إنفاذ القوانين على الاستجابة بصورة دقيقة لاحتياجات النساء من الأقليات العرقية والدينية اللاتي يتعرضن للعنف.
    El Comité encuentra preocupante la situación de las mujeres en las zonas rurales, en particular las pertenecientes a minorías étnicas, que con frecuencia no pueden acceder a servicios de salud y educación, los procesos de toma de decisiones y los medios, las oportunidades para la supervivencia económica, y la escasa representación de la mujer en los consejos regionales. UN 26 - وينتاب اللجنة القلق لحالة النساء في المناطق الريفية، وخاصة النساء من الأقليات العرقية اللاتي يفتقرن في كثير من الأحيان للرعاية الصحية والتعليم ويحرمن من المشاركة في عمليات صنع القرار ومن سبل وفرص البقاء الاقتصادي ويعانين من نقص التمثيل في المجالس الإقليمية.
    71. La Sra. Gumede Shelton pregunta si se ha llevado a cabo algún estudio para determinar en qué grado la legalización de la prostitución ha aumentado la vulnerabilidad de las mujeres de las minorías étnicas. UN 71- السيدة غوميد شيلتون: سألت إن كانت هناك أي دراسة لتحديد مدى تأثير جعل البغاء قانونيا في زيادة ضعف النساء من الأقليات العرقية,
    El Gobierno ha iniciado una amplia gama de programas e iniciativas para integrar a las mujeres y los hombres de estas culturas; con estos programas se ha logrado, por ejemplo, una muy elevada tasa de participación de la segunda generación de mujeres pertenecientes a las minorías étnicas. UN وقد وضعت الحكومة برامج ومبادرات شتى تهدف إلى دمج النساء والرجال من تلك الثقافات في المجتمع؛ وكانت أحد نتائج هذه البرامج درجة المشاركة الواسعة من قِبَل الجيل الثاني من النساء من الأقليات العرقية.
    En 2003, la Comisión AVEM fue sustituida por la Comisión para la Participación de la Mujer de Minorías Étnicas (PAVEM). UN وفي عام 2003، تمت الاستعاضة عن اللجنة المعنية بمشاركة النساء من الأقليات العرقية في سوق العمل بلجنة مشاركة المرأة من الأقليات العرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more