"النساء وأسرهن" - Translation from Arabic to Spanish

    • las mujeres y sus familias
        
    • mujer y su familia
        
    • las mujeres y a sus familias
        
    • las mujeres y de sus familias
        
    En este Año Internacional de la Familia hemos introducido nuevos pagos que apoyan la opción de las mujeres y sus familias. UN في هذه السنة الدولية لﻷسرة، أدخلنا نوعا جديدا من المدفوعات يدعم اختيار النساء وأسرهن.
    Se emplearán la potenciación del papel de la mujer y la preparación para la vida como estrategia para evitar que las mujeres y sus familias se encuentren en circunstancias particularmente difíciles. UN وسيستخدم تمكين النساء والتدريب على مهارات الحياة كاستراتيجية للحيلولة دون وقوع النساء وأسرهن في ظروف عصيبة.
    Se han adoptado algunas medidas básicas para impedir que reaparezca la tuberculosis, que es más frecuente en las comunidades del interior y que influye negativamente en la salud de las mujeres y sus familias. UN وتم اتخاذ بعض الخطوات اﻷولية للحد من عودة مرض السل اﻷكثر انتشاراً في المجتمعات الداخلية والذي يضر بصحة النساء وأسرهن.
    Se indicó la necesidad de que las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio entablaran periódicamente un diálogo sustantivo a fin de coordinar las actividades de asistencia destinadas a fortalecer los programas en pro de la mujer y su familia. UN ٨٩- ودعي إلى ضرورة إجراء حوار منتظم وموضوعي بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية من أجل تنسيق المساعدة الموجهة إلى تعزيز البرامج لصالح النساء وأسرهن.
    Según señaló esta organización, los informes indicaban que las autoridades intimidaban a las mujeres y a sus familias para que se trasladaran. UN وذكرت المنظمة أن التقارير تشير إلى أن السلطات تخوف النساء وأسرهن بغية ترحيلهم.
    El Proyecto Five-O prepara y apoya iniciativas de promoción a nivel local, nacional e internacional que influyen positivamente en las vidas de las mujeres y de sus familias. UN وتعد شراكة المنظمات الخمس وتدعم مبادرات الدعوة على الأصعدة المحلية والوطنية والدولية التي تحدث تغييراً إيجابياً على حياة النساء وأسرهن.
    Existe una cultura de silencio entre las mujeres y sus familias con respecto a los actos de violación y violencia doméstica contra la mujer. UN وتسود ثقافة الصمت لدى النساء وأسرهن فيما يتعلق بالاغتصاب والعنف المنزلي ضد المرأة.
    La educación que pueden recibir los jóvenes en lo concerniente a cuestiones como el embarazo y el parto puede contribuir a proteger a las mujeres y sus familias. UN وإن التثقيف الذي يمكن أن يحصل عليه الشباب فيما يتعلق بقضايا مثل الحمل والولادة يمكن أن يساهم في حماية النساء وأسرهن.
    Con ello se pretende mejorar las condiciones de vida de las mujeres y sus familias así como eliminar los obstáculos estructurales a la propiedad de la tierra. UN والغرض من المشروع هو تحسين مستوى معيشة النساء وأسرهن وإزالة الحواجز الهيكلية أمام ملكية الأراضي.
    Esas circunstancias tienen consecuencias directas en la calidad de vida de las mujeres y sus familias. UN وللأمور المذكورة أعلاه تأثير مباشر على نوعية الحياة التي تتحملها النساء وأسرهن.
    Al mismo tiempo, los organismos multilaterales prestan apoyo a proyectos para mejorar la condición jurídica y social de la mujer, como la educación de las niñas, la capacitación para el liderazgo femenino, los programas de alfabetización y proyectos destinados a elevar el ingreso de las mujeres y sus familias. UN وفي الوقت نفسه، تقوم الوكالات متعددة اﻷطراف بدعم المشاريع الرامية الى تحسين مركز المرأة، مثل تعليم البنات، وتدريب القيادات، وبرامج ومشاريع محو اﻷمية الرامية الى زيادة دخل النساء وأسرهن.
    A lo largo de estos 30 años la labor del FNUAP ha sido fundamental para garantizar que las mujeres y sus familias sean el centro de nuestras actividades colectivas en pro del desarrollo económico, social y político. UN وطوال هذه السنوات اﻟ ٣٠، كانت أعمال الصندوق حاسمة في كفالة وضع النساء وأسرهن في لب جهودنا اﻹنمائية الجماعية في المجالات الاقتصادية، والاجتماعية، والسياسية.
    Tras haber realizado una evaluación del alcance de la violencia sexual contra las mujeres kosovares, el FNUAP creó una oficina en Kosovo para restablecer los servicios de salud reproductiva y proporcionar asesoramiento y servicios a las mujeres y sus familias. UN وقام الصندوق، في أعقاب تقييم أُجري لحالات العنف الجنسي الذي تعرضت له النساء في كوسوفو، بإنشاء مكتب في كوسوفو لإعادة توفير الرعاية في مجال الصحة الإنجابية ولتقدم التوجيه والمشورة إلى النساء وأسرهن.
    El Fondo prestó apoyo a las primeras evaluaciones de los actos de violencia sexual cometidos contra mujeres de Kosovo a fin de planificar las actividades de asesoramiento y asistencia a las mujeres y sus familias. UN ودعم الصندوق العمليات الأولى لتقييم آثار العنف الجنسي الموجه ضد النساء في كوسوفو من أجل وضع خطط لإسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى النساء وأسرهن.
    Las Naciones Unidas y las organizaciones que prestan asistencia han participado en los proyectos que crean este tipo de empleo para proporcionar ingresos de subsistencia a las mujeres y sus familias. UN وشاركت الأمم المتحدة والجهات المقدمة للمعونة في مشاريع لخلق فرص مزاولة هذا النوع من العمل لتمكين النساء وأسرهن من تحقيق دخل يوفر حد الكفاف.
    Cuando se quedan solas debido a los movimientos migratorios estacionales en que participan sobre todo hombres, las mujeres y sus familias tienen que trabajar la tierra y gestionar los recursos naturales con sus propios medios. UN فغالباً جداً ما تبقى النساء وأسرهن وحدهم للعمل في الأرض وإدارة الموارد الطبيعية وبسبب حركات الهجرة الموسمية للرجال في الدرجة الأولى.
    En la práctica la Fundación se ha convertido en una organización que promueve las microempresas y las actividades de generación de ingresos de las mujeres y sus familias, especialmente en la Samoa rural. UN ومن الناحية العملية، أصبحت مؤسسة النساء العاملات في الأعمال التجارية منظمة تشجع المشاريع الصغيرة والأنشطة المولدة للدخل التي تزاولها النساء وأسرهن في ريف ساموا بصورة رئيسية.
    También contiene una directriz jurídica y un marco para los proveedores de servicios en su trato con las mujeres y sus familias, a fin de promover la potenciación y la rehabilitación. UN ويوفر الدليل أيضا مبادئ توجيهية قانونية وإطارا لمقدمي الخدمات في التعامل مع النساء وأسرهن من أجل تعزيز التمكين ورد الاعتبار.
    La falta de alimento para las niñas y mujeres y la distribución desigual de los alimentos en el hogar, el acceso insuficiente al agua potable, al saneamiento y al combustible, sobre todo en las zonas rurales y en las zonas urbanas pobres, y las condiciones de vivienda deficientes pesan en exceso sobre la mujer y su familia y repercuten negativamente en su salud. UN فافتقار النساء والبنات إلى الغذاء، وكونه يُوزع بصورة غير عادلة في اﻷسرة المعيشية، وعدم كفاية إمكانية وصولهن إلى المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي وإمدادات الوقود، ولا سيما في المناطق الريفية والحضرية الفقيرة، وقصور أوضاع اﻹسكان، تلقي جميعها بأعباء زائدة على كاهل النساء وأسرهن وتترك تأثيرا سلبيا على صحتهن.
    La falta de alimento para las niñas y mujeres y la distribución desigual de los alimentos en el hogar, el acceso insuficiente al agua potable, al saneamiento y al combustible, sobre todo en las zonas rurales y en las zonas urbanas pobres, y las condiciones de vivienda deficientes pesan en exceso sobre la mujer y su familia y repercuten negativamente en su salud. UN فافتقار النساء والبنات إلى الغذاء، وكونه يُوزع بصورة غير عادلة في اﻷسرة المعيشية، وعدم كفاية إمكانية وصولهن إلى المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي وإمدادات الوقود، ولا سيما في المناطق الريفية والحضرية الفقيرة، وقصور أوضاع اﻹسكان، تلقي جميعها بأعباء زائدة على كاهل النساء وأسرهن وتترك تأثيرا سلبيا على صحتهن.
    El alto coste de tratar las complicaciones derivadas de los abortos en condiciones de riesgo arrastra a las mujeres y a sus familias a condiciones de vida aún más pobres. UN وتؤدي التكلفة العالية لمعالجة مضاعفات الإجهاض غير الآمن إلى إلقاء النساء وأسرهن في مزيد من الفقر.
    La asociación prepara y apoya iniciativas de promoción a nivel local, nacional e internacional, que influyen positivamente en las vidas de las mujeres y de sus familias. UN وتعد الشراكة وتدعم على الأصعدة المحلية والوطنية والدولية مبادرات الدعوة التي تحدث تغييراً إيجابياً في حياة النساء وأسرهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more