El Relator Especial señaló que las mujeres y las minorías son las víctimas más vulnerables de la intolerancia y la discriminación basada en la religión o las creencias. | UN | ولاحظ أن النساء والأقليات من أكثر الفئات تعرّضا من ضمن ضحايا التعصب والتمييز القائمين على الدين أو المعتقد. |
las mujeres y las minorías, incluidos los no musulmanes, tales como los baha ' i, siguen sufriendo una discriminación cruel. | UN | ويظل النساء والأقليات بمن فيهم غير المسلمين كالبهائيين يواجهون تمييزاً قاسياً. |
las mujeres y las minorías que ejercen su derecho a la libertad de expresión pueden sufrir presión adicional de las autoridades. | UN | وقد تتعرض النساء والأقليات الممارسة لحقها في حرية التعبير لضغوط إضافية من السلطات. |
Más mujeres y minorías en los consejos consultivos del Gobierno | UN | عدد أكبر من النساء والأقليات في المجالس الاستشارية الحكومية |
La próxima etapa se centrará en mejorar la tasa de alfabetización de la mujer y las minorías étnicas para reducir el analfabetismo a la mitad antes de 2015. | UN | وتتمثل الخطوة التالية في تحسين معدل الأمية بين النساء والأقليات الإثنية وخفضه إلى النصف بحلول عام 2015. |
Las naciones democráticas defienden el Estado de derecho, imponen límites al poder del Estado y tratan a las mujeres y a las minorías como ciudadanos plenos. | UN | فالدول الديمقراطية تتمسك بحكم القانون وتفرض قيوداً على سلطات الدولة، وتعامل النساء والأقليات كمواطنين كاملي الحقوق. |
En la Ley Básica figuran disposiciones adecuadas para garantizar la protección de los derechos humanos de todos los ciudadanos, incluidas las mujeres y las minorías. | UN | ويتضمن القانون الأساسي أحكاما مناسبة لضمان حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين، بمن فيهم النساء والأقليات. |
En ese documento se presta especial atención a la eliminación de la discriminación y a la creación de empleo para los sectores vulnerables de la población, en particular las mujeres y las minorías. | UN | وأولي اهتمام خاص في تلك الوثيقة للقضاء على التمييز واستحداث فرص عمل لقطاعات ضعيفة من السكان مثل النساء والأقليات. |
Asimismo, preguntó sobre las medidas adoptadas para combatir la discriminación contra las mujeres y las minorías lingüísticas. | UN | واستفسرت أيضاً عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد النساء والأقليات اللغوية. |
También celebraron que se hubieran aceptado recomendaciones sobre la participación de las mujeres y las minorías étnicas en los asuntos públicos. | UN | ورحّبت الولايات المتحدة أيضاً بقبول التوصيات المتعلقة بإشراك النساء والأقليات العرقية في شؤون الدولة. |
También destacó que las mujeres y las minorías seguían siendo objeto de discriminación. | UN | كما بيّنت أن التمييز ما زال يطال النساء والأقليات. |
Una gran parte del programa consiste en actividades de elevación del nivel de conciencia a nivel de base, dirigidas especialmente a las mujeres y las minorías étnicas con el fin de informarlas sobre los derechos que les garantizan las leyes de la República Democrática Popular Lao. | UN | ويتألف جزء كبير من البرنامج من أنشطة زيادة الوعي على مستويات القاعدة الشعبية الموجهة بوجه خاص نحو النساء والأقليات الإثنية لإبلاغهما بالحقوق التي تكفلها لهما قوانين لاو. |
Agradeció que el Japón hubiera aceptado las recomendaciones de seguir adoptando medidas para hacer frente al problema de la discriminación contra las mujeres y las minorías, y combatir la trata de personas, especialmente de las mujeres y los niños. | UN | وأعربت عن تقديرها لموافقة اليابان على التوصيات المتعلقة بتعزيز التدابير الرامية إلى التصدي للتمييز ضد النساء والأقليات ومكافحة الاتجار بالأشخاص، مع التركيز بوجه خاص على النساء والأطفال. |
Esta situación es muy común en los países en desarrollo, donde algunas de las personas más vulnerables y excluidas, en particular las mujeres y las minorías étnicas, no son inscritas al nacer. | UN | وهذا أمر شائع خصوصاً في البلدان النامية حيث لا يتم تسجيل المواليد في بعض من أشد الفئات ضعفا وتهميشاً، ولا سيما النساء والأقليات الإثنية. |
La Misión también ha subrayado la importancia de incluir a mujeres y minorías en la Junta. | UN | وقد أكدت البعثة أيضا على أهمية إدراج النساء والأقليات في المجلس. |
En sexto lugar, debemos centrarnos en el empoderamiento de la mujer y las minorías y mejorar el acceso a la atención sanitaria y la educación de calidad. | UN | سادسا، يجب علينا التركيز على تمكين النساء والأقليات وتحسين سبل الحصول على الرعاية الصحية الجيدة والتعليم الجيد. |
En todo el mundo, el SIDA afecta en particular a las mujeres y a las minorías. | UN | في جميع أنحاء العالم يؤثر الإيدز بشكل خاص على النساء والأقليات. |
250. La reducción de la pobreza, incorporando a la economía nacional a la población marginada del país, especialmente a la mujer y a las minorías étnicas, a través de proyectos financiados por: | UN | 250- الحد من الفقر: إدماج السكان المهمشين في البلد، ولا سيما النساء والأقليات الإثنية، في الاقتصاد الوطني عن طريق مشاريع تمولها الهيئات التالية: |
Los derechos de las mujeres y de las minorías deberían incorporarse a los procesos de redacción de las constituciones en las zonas donde hay o ha habido conflictos. | UN | وينبغي إدراج حقوق النساء والأقليات في عمليات وضع الدساتير في مناطق النزاعات أو ما بعد النزاعات. |
El marco jurídico debe tomar en cuenta debidamente la situación de la mujer y de las minorías étnicas. | UN | كما ينبغي أن يراعي الإطار القانوني على النحو الواجب حالة النساء والأقليات الإثنية. |
Sin embargo, en muchos casos se excluye o margina a muchas personas, principalmente a mujeres y miembros de minorías. | UN | لكن ما يجري في حالات كثيرة هو أن أناسا كثيرين، النساء والأقليات إلى حد كبير، يجري استثناؤهم وتهميشهم. |
2. 8th Day Center for Justice colabora con coaliciones como Inter-Faith Center for Corporate Responsibility (ICCR) en la promoción de códigos justos de ética empresarial en relación con las mujeres y los grupos minoritarios que integran la mano de obra. | UN | 2 - ويعمل مركز اليوم الثامن للعدالة مع عدد من التحالفات منها المركز المشترك بين الأديان المعني بمسؤولية الشركات، بشأن قضايا تتعلق بمدونات وأخلاقيات منصفة تعتمدها الشركات تجاه النساء والأقليات في القوة العاملة. |