Por otro lado, la Relatora Especial también preparó un comunicado de prensa acerca de la situación de las mujeres y las niñas en el Afganistán. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، أصدرت المقررة الخاصة أيضاً بياناً صحفياً عن حالة النساء والبنات في أفغانستان. |
Informe sobre la situación de las mujeres y las niñas en el Afganistán, presentado por el Secretario General de | UN | تقرير عن حالة النساء والبنات في أفغانستان مقدم من الأمين العام |
iv) Alentarán y facilitarán la participación de las mujeres y las niñas en los procesos encaminados a la aplicación del presente Acuerdo. | UN | ' 4` تشجيع وتيسير مشاركة النساء والبنات في عمليات تنفيذ الاتفاق. |
De igual modo, se expresó común reconocimiento del papel central de la mujer en todos los aspectos de la cuestión de la población y el desarrollo sostenible y la necesidad de velar por la igualdad de oportunidades para la mujer y la niña en todas las esferas sociales y económicas. | UN | وكذلك أقرت هذه المؤتمرات على نحو مشترك بأن المرأة لها مكانة رئيسية في كافة الجوانب المتعلقة بالسكان والتنمية المستدامة، وبأن ثمة حاجة إلى توفير فرص متساوية أمام النساء والبنات في جميع الميادين الاجتماعية والاقتصادية. |
Indiquen en particular qué efectos ha tenido en las mujeres y las niñas de las zonas rurales, así como en las que pertenecen a comunidades indígenas. | UN | ويرجى تحديدا بيان تأثير الخطة على النساء والبنات في المناطق الريفية، وعلى النساء والبنات اللواتي ينتمين إلى الشعوب الأصلية. |
iv) Promover y facilitar la participación de las mujeres y las niñas en los procesos de aplicación del presente Acuerdo. | UN | تشجيع وتيسير مشاركة النساء والبنات في عمليات تنفيذ هذا الاتفاق. |
Eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas en el contexto del VIH y el SIDA | UN | القضاء على العنف ضد النساء والبنات في سياق فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز |
las mujeres y las niñas en la sociedad india siguen careciendo de oportunidades educativas. | UN | ما زالت النساء والبنات في المجتمع الهندي محرومات من فرص التعليم. |
Situación de las mujeres y las niñas en el Afganistán: informe del Secretario General presentado de conformidad con la resolución 1998/17 de la Subcomisión | UN | حالة النساء والبنات في أفغانستان: تقرير مقدم من الأمين العام عملاً بقرار اللجنة الفرعية 1998/17 |
En él se tratan las formas concretas de violencia que sufren las mujeres y las niñas en el contexto del doble sistema normativo vigente en el país y la situación de subordinación de la mujer en la sociedad en general. | UN | ويتناول التقرير أشكالاً محددة للعنف الذي تتعرض له النساء والبنات في سياق نظام المعايير المزدوج في البلد وحالة التبعية التي تعاني منها المرأة في المجتمع بصورة عامة. |
155. Según esos informes, la violencia contra las mujeres y las niñas en Madagascar se manifiesta de las siguientes maneras: | UN | 155 - ووفقا لهذين التقريرين، يتخذ العنف ضد النساء والبنات في مدغشقر القوالب التالية: |
El Fondo tiene previsto utilizar esta esfera temática prioritaria especial como una oportunidad para aprovechar la histórica movilización de múltiples interesados con el fin de emprender una acción colectiva orientada a combatir la violencia contra las mujeres y las niñas en el contexto de los conflictos armados. | UN | ويعتزم الصندوق توظيف مجال التركيز المواضيعي الخاص هذا باعتباره فرصة لتسخير تلك العملية التاريخية لحشد أطراف مؤثرة متعددة من أجل تنفيذ عمل جماعي للتصدي لأحداث العنف ضد النساء والبنات في سياق النزاعات. |
C. Eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas en el contexto del VIH y el SIDA | UN | جيم - القضاء على العنف ضد النساء والبنات في سياق فيروس نقص المناعة |
El recurso a la violencia sexual como arma de guerra es particularmente abominable, lo mismo que la naturaleza rutinaria de las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y las niñas en muchas partes del mundo. | UN | واستخدام العنف الجنسي كسلاح في الحرب مكروه بوجه خاص، كما هو الحال فيما يتعلق بالطابع الروتيني لانتهاكات حقوق الإنسان ضد النساء والبنات في كثير من أنحاء العالم. |
Muchas delegaciones mencionaron la situación de la mujer y la niña en ese país y alentaron al ACNUR a integrar en mayor medida la cuestión de los derechos de la mujer en todos los aspectos de su programa y a llevar a cabo actividades que beneficiaran directamente a las mujeres y las niñas. | UN | وأشار كثير من الوفود إلى حالة النساء والبنات في أفغانستان وشجعت المفوضية على تضمين برنامجها بجميع جوانبه قدراً أكبر من الاهتمام بالقضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين والاضطلاع بأنشطة تعود بمنفعة مباشرة على النساء والبنات. |
las mujeres y las niñas de los países más afectados siguen ayudando a sus familias y a sus comunidades mediante el apoyo y la atención que prestan a los afectados. | UN | ولا تزال النساء والبنات في البلدان الأشد تأثرا بالفيروس، يقدمن الدعم للعائلات والمجتمعات المحلية من خلال توفير الرعاية والدعم للمرضى. |
La trata de personas es una terrible violación de los derechos humanos que lleva a millones de mujeres y niñas en todo el mundo a situaciones de abuso y explotación. | UN | ويشكل الاتجار بالأشخاص انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان يعرض ملايين النساء والبنات في جميع أنحاء العالم للاعتداء والاستغلال. |
51. En la 18ª Enmienda Constitucional, se ha añadido a la Constitución el artículo 25A con el fin de promover el derecho de las mujeres y las niñas a la educación. | UN | 51- وفي تعديل الدستور الثامن عشر، أُدرجت المادة 25 ألف في الدستور من أجل تعزيز حقّ النساء والبنات في التعليم. |
18. Condena firmemente los actos de violencia contra la mujer y la niña cometidos en situaciones de conflicto armado, como el asesinato, la violación, incluida la violación a gran escala y sistemática, la esclavitud sexual y el embarazo forzado, y pide que se tomen medidas eficaces contra estas violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario; | UN | 18- تدين بقوة العنف ضد النساء والبنات في حالات الصراع المسلح، كالقتل، والاغتصاب، بما فيه الاغتصاب المنظم على نطاق واسع، والاستعباد الجنسي، والحمل القسري، وتدعو إلى الرد رداً فعالاً على هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي؛ |
4. Integración de la seguridad de la mujer y las niñas en las estrategias urbanas | UN | 4- إدماج أمان النساء والبنات في الاستراتيجيات الحضرية |
La Comisión de Reforma Jurídica de Uganda ha progresado considerablemente en la tarea de enmendar las leyes personales que afectan negativamente sobre todo a las mujeres y las niñas. | UN | وقد أحرزت اللجنة الأوغندية المعنية بالاصلاحات القانونية تقدما كبيرا نحو تعديل قوانين الأحوال الشخصية، التي تؤثر سلبيا على النساء والبنات في المقام الأول. |
La pandemia del VIH/SIDA ha complicado las responsabilidades relacionadas con la prestación de cuidados que recaen en las mujeres y las niñas. | UN | ضاعفت جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المسؤوليات التي تتحملها النساء والبنات في مجال توفير الرعاية. |
Además, no hay códigos especiales en materia de vestidos que dificulten la participación de las mujeres y muchachas en los deportes. | UN | وعلاوة على ذلك لا توجد قواعد خاصة للملابس تؤثر على مشاركة النساء والبنات في الرياضة. |