10. Insta a los Estados a aplicar medidas para proteger a las mujeres y las niñas de toda forma de violencia y que se ajusten a las recomendaciones de la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias; | UN | ١٠ - تحث الدول على تنفيذ تدابير تهدف إلى حماية النساء والبنات من جميع أشكال العنف وتتفق مع توصيات المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه؛ |
14. Insta también a los Estados a aplicar medidas para proteger a las mujeres y las niñas de todas las formas de violencia, que se ajusten a las recomendaciones de la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias; | UN | ٤١ - تحث أيضا الدول على تنفيذ تدابير تهدف إلى حماية النساء والبنات من جميع أشكال العنف وتتفق مع توصيات المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه؛ |
El Comité Especial acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para actualizar los programas de capacitación para el personal de mantenimiento de la paz de carácter militar, de policía y civil a fin de que incluyan orientación operacional para proteger a las mujeres y las niñas contra la violencia sexual. | UN | وترحب اللجنة الخاصة بالجهود التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام لتحديث برامج التدريب المخصصة للأفراد العسكريين والشرطة والموظفين المدنيين العاملين في مجال حفظ السلام لكفالة احتوائها على توجيه عملي لحماية النساء والبنات من العنف الجنسي. |
El proyecto de ley tiene por objeto amparar a las mujeres y a las niñas de la trata de personas y de la prostitución. | UN | ويستهدف مشروع القانون هذا حماية النساء والبنات من الاتجار في الأشخاص والبغاء. |
la persistencia de las prácticas y costumbres tradicionales que llevaba a privar a las mujeres y niñas de sus derechos y dignidad e incluso a perder la vida y obstaculizaba la aplicación del Pacto. | UN | استمرار التدابير والعادات التقليدية المؤدية إلى حرمان النساء والبنات من حقوقهن وكرامتهن اﻹنسانية وأرواحهن، والتي تعوق تنفيذ العهد. |
6. Insta firmemente a los gobiernos, a las entidades de las Naciones Unidas y a otros órganos pertinentes a que adopten las medidas necesarias para proteger a las mujeres y las niñas del abuso sexual y otras formas de violencia; | UN | " 6 - تشجع الحكومات وكيانات الأمم المتحدة والهيئات ذات الصلة الأخرى بقـوة على توفير التدابير اللازمة لحماية النساء والبنات من الاعتداء الجنسي وأشكال العنف الأخرى؛ |
l) Crear mecanismos institucionales, o reforzar los existentes, a fin de que las mujeres y las niñas puedan dar parte de los actos de violencia cometidos contra ellas e interponer denuncias al respecto en condiciones de seguridad y confidencialidad, y sin temor a castigos o represalias; | UN | )ل( إيجاد وتعزيز آليات مؤسسية تمكن النساء والبنات من الابلاغ عن أعمال العنف الواقعة عليهن، ومن تقديم الشكاوى فيما يتعلق بها، وذلك في جو مأمون ومستتر، خال من خشية العقوبات أو الانتقام؛ |
14. Insta también a los Estados a aplicar medidas para proteger a las mujeres y las niñas de todas las formas de violencia, que se ajusten a las recomendaciones de la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la violencia contra la mujer, con inclusión de sus causas y consecuencias; | UN | ٤١ - تحث أيضا الدول على تنفيذ تدابير تهدف إلى حماية النساء والبنات من جميع أشكال العنف، تكون متفقة مع توصيات المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه؛ |
Pese a que esas cifras no están desglosadas por raza, existen otros indicios de que las mujeres y las niñas de grupos raciales, étnicos, de inmigrantes o de indígenas desfavorecidos tienen menos recursos educacionales. | UN | ورغم أن هذه الأرقام لا تُجمع بحسب الجنس، فثمة قرائن أخرى توحي بأن النساء والبنات من المجموعات العرقية المحرومة ومن المجموعات الإثنية المهاجرة والأهالي الأصليين، لا يمتلكن سوى القليل من الموارد التعليمية. |
11. Alienta a todos los Estados a aplicar la perspectiva de género en la elaboración de políticas y programas internacionales de migración a fin de adoptar las medidas necesarias para proteger mejor a las mujeres y las niñas de los peligros y agresiones a las que están expuestas durante la migración; | UN | 11- تشجع جميع الدول على تطبيق منظور جنساني في سياسات وبرامج الهجرة الدولية من أجل اتخاذ التدابير الضرورية لتحسين حماية النساء والبنات من الأخطار والاعتداء أثناء الهجرة؛ |
11. Alienta a todos los Estados a aplicar la perspectiva de género en la elaboración de políticas y programas internacionales de migración a fin de adoptar las medidas necesarias para proteger mejor a las mujeres y las niñas de los peligros y agresiones a las que están expuestas durante la migración; | UN | 11- تشجع جميع الدول على تطبيق منظور جنساني في سياسات وبرامج الهجرة الدولية من أجل اتخاذ التدابير الضرورية لتحسين حماية النساء والبنات من الأخطار والاعتداء أثناء الهجرة؛ |
Instó al Chad a que adoptara todas las medidas necesarias para proteger a las mujeres y las niñas de la violencia sexual, presentara un informe al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y cursara una invitación permanente a todos los procedimientos especiales. | UN | وحثت المنظمة تشاد على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية النساء والبنات من العنف الجنسي، وعلى تقديم تقرير إلى اللجنة المعنيـة بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وتوجيه دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
10. Insta a los Estados a aplicar medidas para proteger a las mujeres y las niñas de toda forma de violencia y a que se ajusten a las recomendaciones de la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuenciasE/CN.4/1997/47 y Add. 1 a 3. | UN | ١٠ - تحث الدول على تنفيذ تدابير تهدف إلى حماية النساء والبنات من جميع أشكال العنف وتتفق مع توصيات المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه)١٢(؛ |
Al respecto, el Comité Especial alienta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a trabajar junto con otros agentes de las Naciones Unidas para identificar las mejores prácticas para que el personal de mantenimiento de la paz proteja a las mujeres y las niñas contra la violencia sexual. | UN | وفي هذا الخصوص، تشجع اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام على العمل مع الجهات الفاعلة الأخرى في الأمم المتحدة للتوصل إلى أفضل الممارسات للعاملين في مجال حفظ السلام من أجل حماية النساء والبنات من العنف الجنسي. |
El Comité Especial acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para actualizar los programas de capacitación destinados al personal militar, de policía y civil de mantenimiento de la paz a fin de que incluyan directrices operacionales para proteger a las mujeres y las niñas contra la violencia sexual. | UN | وترحب اللجنة الخاصة بالجهود التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام لتحديث برامج التدريب المخصصة للأفراد العسكريين والشرطة والموظفين المدنيين العاملين في مجال حفظ السلام بما يكفل احتوائها على توجيه إرشادي عملي بشأن حماية النساء والبنات من العنف الجنسي. |
e) Tome medidas adecuadas para proteger a las mujeres y las niñas contra la violencia por razón de género, según se destaca en la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, e impida la trata de mujeres y de niñas y enjuicie a quienes la practiquen; | UN | (ه) اتخاذ التدابير الملائمة لحماية النساء والبنات من العنف الجنساني، على نحو ما أكده قرار مجلس الأمن 1325(2000)، ومنع الاتجار بالنساء والأطفال وملاحقة المتاجرين بهم؛ |
v) Falta de voluntad y una cierta incapacidad para emprender verdaderas reformas de las instituciones sociales, culturales, económicas y de otra índole en el subcontinente indio o de las prácticas y las costumbres tradicionales que privan a las mujeres y a las niñas de sus derechos; y | UN | ' ٥ ' عدم الاستعداد وقدر من عدم المقدرة على القيام بإصلاح حقيقي في المؤسسات الاجتماعية أو الثقافية أو الاقتصادية أو غيرها من المؤسسات أو في الممارسات والعادات التقليدية التي تحرم النساء والبنات من حقوقهن في شبه القارة الهندية؛ |
9. Insta a los Estados Partes a que cumplan las obligaciones que han contraído en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer a fin de proteger a las mujeres y a las niñas de todas las formas de violencia, inclusive la violencia en el hogar, la trata sexual y la prostitución infantil; | UN | ٩ - تحث الدول اﻷطراف على الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بغية حماية النساء والبنات من جميع أشكال العنف، بما في ذلك العنف المنزلي وتجارة الجنس وبغاء اﻷطفال؛ |
Después de una introducción en que se ofrecía una visión general de los principales elementos de la política, se examinaban en la carta la violencia en el hogar, la violencia contra las mujeres y niñas de etnias minoritarias y la trata de seres humanos. | UN | وبعد عرض مقدمة تتضمن لمحة عن النقاط الأساسية للسياسة المتبعة، عمد رد الحكومة إلى مناقشة العنف العائلي، والعنف ضد النساء والبنات من ذوات الخلفيات التي ترجع إلى أقليات عرقية، والاتجار بالأشخاص. |
Capacitación, información y educación, particularmente en los países de alto índice de inmigración, con los medios materiales y financieros adecuados, son los mejores medios para luchar eficazmente contra prácticas tradicionales nocivas y hacer salir a las mujeres y las niñas del oscurantismo y la violencia. | UN | والتدريب والإعلام والتثقيف، خاصة في البلدان التي ترتفع معدلات الهجرة إليها، وتملك إمكانيات مادية ومالية كافية، هي الوسائل المفضلة التي تتيح محاربة الممارسات التقليدية الضارة بفعالية وتخليص النساء والبنات من الظلامية والعنف " . |
l) Crear mecanismos institucionales, o reforzar los existentes, a fin de que las mujeres y las niñas puedan dar parte de los actos de violencia cometidos contra ellas e interponer denuncias al respecto en condiciones de seguridad y confidencialidad, y sin temor a castigos o represalias; | UN | )ل( إيجاد وتعزيز آليات مؤسسية تمكن النساء والبنات من الابلاغ عن أعمال العنف الواقعة عليهن، ومن تقديم الشكاوى فيما يتعلق بها، وذلك في جو مأمون ومستتر، خال من خشية العقوبات أو الانتقام؛ |
La legislación rusa no prevé disposiciones especiales relativas a la protección de la mujer y la niña contra las agencias de empleo que practican la trata de personas y las agencias matrimoniales que se especializan en los matrimonios con extranjeros. | UN | ولا ينص القانون الروسي على أي تدابير خاصة فيما يتعلق بحماية النساء والبنات من وكالات الجلب العاملة في الاتجار بالأشخاص ومن وكالات الزواج المتخصصة في ترتيبات الزواج من الأجانب. |
En 1997, la OMS inició un proyecto para subvenir a las necesidades de las mujeres y las niñas afectadas por la violencia. | UN | ووضعت منظمة الصحة العالمية في عام 1997 مشروعا لتلبية احتياجات النساء والبنات من ضحايا العنف. |