"النساء والرجال في سوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • hombres y mujeres en el mercado
        
    • mujeres y hombres en el mercado
        
    • mujer y el hombre en el mercado
        
    • hombre y la mujer en el mercado
        
    • mujeres y los hombres en el mercado
        
    El Comité sigue estando preocupado por la segregación ocupacional entre hombres y mujeres en el mercado de trabajo y las diferencias salariales entre los sexos. UN ولا تزال اللجنة قلقة إزاء التفرقة المهنية بين النساء والرجال في سوق العمل والفجوة القائمة بينهما من حيث الأجور.
    El Comité sigue estando preocupado por la segregación ocupacional entre hombres y mujeres en el mercado de trabajo y las diferencias salariales entre los sexos. UN ولا تزال اللجنة قلقة إزاء التفرقة المهنية بين النساء والرجال في سوق العمل والفجوة القائمة بينهما من حيث الأجور.
    En consecuencia, a corto plazo, se da una paradoja en el sentido de que la mayor participación de la mujer en la vida activa ayuda a aumentar las desigualdades entre hombres y mujeres en el mercado laboral. UN ولذلك فإن هناك، على المدى القصير، مفارقة تتمثل في أن زيادة معدل مشاركة النساء في قوة العمل تسهم في زيادة الفوارق بين النساء والرجال في سوق العمل.
    Igualdad de oportunidades para mujeres y hombres en el mercado laboral UN تكافؤ الفرص بين النساء والرجال في سوق العمل
    118.13 Abordar las desigualdades persistentes entre mujeres y hombres en el mercado de trabajo (Burundi); UN 118-13- معالجة أوجه عدم المساواة المستمرة بين النساء والرجال في سوق العمل (بوروندي)؛
    Austria se esfuerza continuamente por seguir poniendo en práctica medidas a favor de la igualdad entre la mujer y el hombre en el mercado laboral. UN تعمل النمسا جاهدةً باستمرار على المُضي في تنفيذ تدابير المساواة بين النساء والرجال في سوق العمل.
    En sus observaciones finales anteriores el Comité recomendó que el Estado parte estudiara el impacto de sus reformas económicas en la mujer, con miras a lograr más igualdad entre el hombre y la mujer en el mercado laboral, incluido el fortalecimiento de los mecanismos formales e informales para resolver conflictos laborales, mediante la representación adecuada de la mujer (véase párr. 34). UN 23 - أوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة بأن تدرس الدولة الطرف أثر إصلاحاتها الاقتصادية على المرأة، بغية تعزيز المساواة بين النساء والرجال في سوق العمل، بما في ذلك تقوية الآليات الرسمية وغير الرسمية لفض النـزاعات العمالية عن طريق التمثيل الملائم للمرأة (انظر الفقرة 34).
    En 2010 se está llevando a cabo una campaña en los medios de comunicación en estonio y en ruso para combatir los estereotipos de género, que presta especial atención a la mejora de la igualdad de oportunidades de hombres y mujeres en el mercado del trabajo. UN وفي عام 2010، سوف تُنفذ حملة إعلامية باللغتين الروسية والإستونية للحد من الصور النمطية الجنسانية، تركز على تعزيز المساواة في الفرص بين النساء والرجال في سوق العمل.
    Por último, la Comisión tomó nota con interés del Decreto No. 196 de 2000 por el que se establecía una red de asesores en materia de igualdad en los planos nacional, regional y de provincia, con funciones de promoción y supervisión del principio de la igualdad entre hombres y mujeres en el mercado laboral. UN وفي النهاية فقد لاحظت اللجنة باهتمام المرسوم رقم 196 لعام 2000 الذي ينشىء شبكة من مستشاري المساواة على المستوى الوطني والإقليمي وعلى مستوى المقاطعة بوظائف تشجيعية وإشرافية من مبدأ المساواة بين النساء والرجال في سوق العمل.
    El Comité insta al Estado Parte a que proporcione igualdad de oportunidades e igualdad de trato a hombres y mujeres en el mercado laboral, conforme al artículo 11 de la Convención, y que fortalezca su sistema de inspección de trabajo. UN 238 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين النساء والرجال في سوق العمل وفقا للمادة 11 من الاتفاقية، وبوجه خاص على تعزيز هيئة تفتيش العمل.
    232. La legislación en el ámbito del empleo tiene en cuenta la conciliación entre la vida laboral y la vida familiar y el apoyo a la igualdad entre hombres y mujeres en el mercado laboral, como sigue: UN 232- ينص تشريع العمل على التوفيق بين العمل والحياة الأسرية ودعم المساواة بين النساء والرجال في سوق العمل على النحو التالي.
    Si bien celebra la modificación de la Orden sobre salarios mínimos, el Comité observa con preocupación las diferencias de salarios que persisten entre hombres y mujeres, la segregación horizontal y vertical de hombres y mujeres en el mercado laboral y la concentración de las mujeres en trabajos poco especializados con salarios bajos. UN وبينما ترحب اللجنة بتنقيح مرسوم الحد الأدنى للأجور، تلاحظ بقلق استمرار الفجوات في الأجور بين النساء والرجال، والفصل الأفقي والعمودي بين النساء والرجال في سوق العمل وتمركز النساء في الوظائف المتدنية مهاراتها وأجورها.
    La complacía observar que sus recomendaciones sobre el fortalecimiento del Defensor de la Igualdad de Oportunidades, la adopción de medidas apropiadas para garantizar la igualdad entre hombres y mujeres en el mercado laboral y el aumento de la participación de las mujeres en la vida pública habían recibido el apoyo de Lituania. UN وأعربت الجزائر عن ارتياحها لملاحظة أن ليتوانيا أيدت توصياتها التي تدعوها إلى تعزيز أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص، وإلى اتخاذ التدابير المناسبة لضمان المساواة بين النساء والرجال في سوق العمل، وإلى ترقية مشاركة المرأة في الحياة العامة.
    224. En el nuevo acuerdo social propuesto, que se está debatiendo con los interlocutores sociales, se ha agregado últimamente un nuevo párrafo relativo a la igualdad de oportunidades para mujeres y hombres en el mercado laboral. UN 224- وفي إطار الاتفاق الاجتماعي المقترح، الذي يناقش مع الشركاء الاجتماعيين، أدرجت فقرة جديدة مؤخراً بشأن تكافؤ الفرص بين النساء والرجال في سوق العمل.
    249. El Servicio Público de Empleo está desarrollando una labor dirigida a promover activamente la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres en el mercado de trabajo. De este modo procura brindar a mujeres y hombres acceso a la mediación y actividades programáticas en igualdad de condiciones. UN 249- وتركز وظائف القطاع العام على تعزيز تكافؤ الفرص بين النساء والرجال في سوق العمل لتمكين النساء والرجال من الاستفادة من أنشطة الوساطة ومن البرامج حسب نفس الشروط.
    b) La continua segregación ocupacional, tanto horizontal como vertical, entre mujeres y hombres en el mercado del trabajo, y la concentración de mujeres en sectores del empleo con salarios bajos; UN (ب) استمرار الفصل المهني الأفقي والعمودي بين النساء والرجال في سوق العمل وتمركز النساء في قطاعات العمل المتدنية أجورها؛
    De acuerdo con el informe del Organismo Federal de Empleo sobre " La evolución de la igualdad de oportunidades para mujeres y hombres en el mercado de trabajo " (Entwicklung der Chancengleichheit von Frauen und Männern am Arbeitsmarkt), presentado en junio de 2005, el porcentaje de mujeres en todas las medidas financiadas en el ámbito nacional era siempre superior al 41%. UN ووفقا لتقرير وكالة العمالة الاتحادية بشأن " تطور فرص المساواة أمام النساء والرجال في سوق العمل " ، الذي قدم في حزيران/يونيه 2005، كانت نسبة النساء في جميع التدابير التي تحظي بتمويل وطني تزيد عن 41 في المائة دائما.
    21. En sus observaciones finales previas, el Comité instó al Estado parte a que adoptara políticas y medidas concretas para acelerar la erradicación de la discriminación salarial contra la mujer, estudiara mejor las causas subyacentes del desequilibrio salarial e hiciera lo necesario para garantizar la igualdad de facto de oportunidades para mujeres y hombres en el mercado laboral. UN 21 - حثّت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة الدولة الطرف على اعتماد سياسات وتدابير محددة للتعجيل بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الأجر، ومواصلة دراسة الأسباب الكامنة وراء فجوة الأجور، والعمل على كفالة تحقيق مساواة فعلية في الفرص بين النساء والرجال في سوق العمل.
    Recomienda también al Estado parte que formule políticas y adopte medidas concretas para acelerar la eliminación de la discriminación contra la mujer en materia de remuneración y garantizar la igualdad de facto de oportunidades entre la mujer y el hombre en el mercado de trabajo. UN كما توصي بأن تعتمد الدولة الطرف سياسات وتدابير ملموسة من أجل التعجيل بخطى القضاء على التمييز ضد المرأة في الأجر، وأن تعمل على ضمان تكافؤ فعلي في الفرص بين النساء والرجال في سوق العمل.
    Recomienda también al Estado Parte que formule políticas y adopte medidas concretas para acelerar la eliminación de la discriminación contra la mujer en materia de remuneración y garantizar la igualdad de facto de oportunidades entre la mujer y el hombre en el mercado de trabajo. UN كما توصي بأن تعتمد الدولة الطرف سياسات وتدابير ملموسة من أجل التعجيل بخطى القضاء على التمييز ضد المرأة في الأجر، وأن تعمل على ضمان تكافؤ فعلي في الفرص بين النساء والرجال في سوق العمل.
    23. En sus comentarios finales anteriores el Comité recomendó que el Estado parte estudiara el impacto de sus reformas económicas en la mujer, con miras a lograr más igualdad entre el hombre y la mujer en el mercado laboral, incluido el fortalecimiento de los mecanismos formales e informales para resolver conflictos laborales, mediante la representación adecuada de la mujer (véase párr. 34). UN 23 - أوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة بأن تدرس الدولة الطرف أثر إصلاحاتها الاقتصادية على المرأة، بغية تعزيز المساواة بين النساء والرجال في سوق العمل، بما في ذلك تقوية الآليات الرسمية وغير الرسمية لفض النـزاعات العمالية عن طريق التمثيل الملائم للمرأة (انظر الفقرة 34).
    Garantizar la igualdad de oportunidades para las mujeres y los hombres en el mercado laboral y utilizar medidas especiales de carácter temporal, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general No. 25 del Comité. UN كفالة تكافؤ الفرص أمام النساء والرجال في سوق العمل، واستخدام تدابير خاصة مؤقتة وفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية ووفقاً للتوصية العامة 25 الصادرة من اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more