El aumento del número de mujeres en las profesiones relativas a la salud es un factor que favorece el acceso de las mujeres a los servicios de salud, especialmente en materia de reproducción. | UN | إن إضفاء الصفة النسائية على المهن الصحية، يشكل عاملا إيجابيا لحصول المرأة على الرعاية الصحية، خاصة فيما يتعلق باﻹنجاب. |
Esos instrumentos internacionales alentaron al movimiento de mujeres a exigir la aplicación en sus respectivos países de los progresos logrados en el plano internacional. | UN | وقد شجعت هذه الصكوك الدولية الحركة النسائية على المطالبة بأن يُحقَّق، على الصعيد المحلي، التقدم الذي تحقق على الصعيد الدولي. |
La influencia de las organizaciones de mujeres en los procesos normativos generales es significativa, pero difícil de medir. | UN | وإن نفوذ المنظمات النسائية على الهيئات الرئيسية المعنية بالسياسات كبير لئن كان من الصعب قياسه. |
El movimiento de mujeres en todo el mundo ha desempeñado y sigue desempeñando una función cada vez más decisiva en lo que respecta a encauzar los debates y tomar medidas para el pleno ejercicio de los derechos de la mujer. | UN | واضطلعت الحركة النسائية على نطاق عالمي ولا تزال بدور متزايد التأثير في تركيز المناقشات واتخاذ الاجراءات لتمكين المرأة. |
Se prestaría especial atención al mejoramiento de la capacidad de los grupos de mujeres para lograr la incorporación de una perspectiva de género en la reunión y el análisis de datos. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتحسين قدرات المجموعات النسائية على ضمان تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين في جمع البيانات وتحليلها. |
Las federaciones de mujeres de todos los niveles han participado activamente, realizando todo tipo de actividades especializadas para alcanzar este objetivo. | UN | وشاركت الاتحادات النسائية على جميع الصعد مشاركة نشطة في تنفيذ جميع أنواع اﻷنشطة مع مزايا خاصة لتحقيق الهدف. |
Los grupos parlamentarios nacionales y regionales de mujeres deberían incluir también mujeres del sector privado y de la administración pública. | UN | كذلك ينبغي أن تضم المؤتمرات البرلمانية النسائية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي نساء من القطاع الخاص والخدمة المدنية. |
El paquete de capacitación ofrece conceptos, herramientas y otros materiales destinados a mejorar el liderazgo de las mujeres a nivel local. | UN | وتقدم مجموعة التدريب مفاهيم وأدوات ومواد أخرى لتحسين القيادة النسائية على الصعيد المحلي. |
La Unión ha trabajado para ampliar los movimientos de mujeres a nivel popular abriendo 21 sucursales principales y 175 centros para actividades relacionadas con la mujer en los pueblos, distritos y provincias del Yemen. | UN | وقد عمل الاتحاد على توسيع حركته النسائية على مستوى القاعدة الشعبية من خلال فتح 21 فرعا رئيسيا و 175 مركزا للأنشطة النسائية في جميع أنحاء القرى والمناطق والمحافظات اليمنية. |
Ello ha ayudado a las organizaciones de mujeres a distinguir los casos de femicidio de los de homicidio de mujeres. | UN | وساعد ذلك المنظمات النسائية على التمييز بين حالات قتل الإناث وحالات قتل النساء. |
Las organizaciones de mujeres a los niveles local, nacional, regional y mundial siguen disponiendo de muy pocos recursos. | UN | وتعاني المنظمات النسائية على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي من نقص حاد في الموارد. |
Para acelerar este proceso, necesitamos un aumento exponencial y sostenido de la financiación para los movimientos de mujeres a nivel de la sociedad civil. | UN | وللإسراع في هذا المسار، فإننا بحاجة إلى زيادة هائلة ومستمرة في التمويل للحركة النسائية على مستوى المجتمع المدني. |
El movimiento de mujeres en todo el mundo ha desempeñado y sigue desempeñando una función cada vez más decisiva en lo que respecta a encauzar los debates y tomar medidas para el pleno ejercicio de los derechos de la mujer. | UN | واضطلعت الحركة النسائية على نطاق عالمي ولا تزال بدور متزايد التأثير في تركيز المناقشات واتخاذ الاجراءات لتمكين المرأة. |
Éste emprendió en varios países la capacitación de las autoridades locales y los comités de mujeres en materia de distribución de alimentos. | UN | وبدأ البرنامج تدريب السلطات المحلية واللجان النسائية على توزيع اﻷغذية في عدة بلدان. |
- La formación de animadoras en los hogares para mujeres, para sensibilizar a las jóvenes. | UN | :: تدريب رائدات البيوت النسائية على توعية الفتيات؛ |
reforzar la capacidad de las asociaciones de mujeres para que sigan funcionando tras el cierre de las minas; | UN | تعزيز قدرة الجمعيات النسائية على العمل بعد إغلاق المناجم؛ |
El Departamento proporciona formación a grupos de mujeres para la formulación de proyectos generadores de ingresos. | UN | وتوفر الإدارة تدريباً للجماعات النسائية على إنشاء مشاريع مدرة للدخل. |
Las mujeres de los nuevos Länder participan muy activamente en asociaciones femeninas de nivel tanto regional como nacional. | UN | والمرأة في الولايات الجديدة تمارس عملا نشطا جدا في الرابطات النسائية على المستويين الإقليمي والوطني معا. |
Una vez que el Gobierno había transferido a las organizaciones de mujeres de las aldeas las competencias para ejecutar y vigilar el programa de reparación y consolidación, empezaron a producirse importantes cambios. | UN | وعندما نقلت الحكومة سلطة تنفيذ ورصد برنامج الإصلاح وتعزيزه إلى المنظمات النسائية على مستوى القرية، شوهدت تغييرات هامة. |
Coordinar las actividades de las ONG y las organizaciones comunitarias femeninas a nivel regional. | UN | وتنسيق أنشطة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي النسائية على المستوى الإقليمي. |
La Fiscalía debería colaborar con organizaciones femeninas para identificar víctimas y testigos que lleven esta cuestión ante los tribunales. | UN | وينبغي لمكتب النيابة العامة أن يعمل مع المنظمات النسائية على تعيين الضحايا والشهود لرفع تلك القضايا إلى المحاكم. |
Las organizaciones femeninas de ámbito federal también han trabajado muy activamente para conseguir la equidad y la igualdad de género. | UN | وقد كانت الأجهزة النسائية على المستوى الاتحادي ناشطة جداً أيضاً في السعي وراء الإنصاف والمساواة بين الجنسين. |
También actúa como " anfitrión " de grupos y servicios de todo el mundo dirigidos a la mujer en el Website. | UN | وتشكل أيضا موقعا على الشبكة الدولية للجماعات والدوائر النسائية على نطاق العالم. |