Aproximadamente el 13% de los recursos correspondió a proyectos regionales, mientras que el resto se destinó a actividades de carácter general. | UN | وبلغ الدعم من خلال المشاريع الاقليمية حوالي ١٣ في المائة من الموارد، واستخدمت النسبة المتبقية في اﻷنشطة العالمية. |
De esta suma, los salarios representaban 34.200 vatu y el resto estaba formado por ventas de mercancías producidas en el hogar. | UN | ومن هذا المتوسط، تشكل المرتبات والأجور 200 34 فاتو، مع تأتّي النسبة المتبقية من مبيعات المحاصيل المزروعة محليا. |
el resto del total de los préstamos del Banco a Africa, alrededor del 30%, se destina a atender las necesidades del ajuste estructural. | UN | وتخصص النسبة المتبقية من إجمالي ما يقدمه البنك من قروض إلى افريقيا، نحو ٣٠ في المائة، لاحتياجات التكيف الهيكلي. |
Los progresos hechos a este respecto son alentadores, y el Gobierno espera que el 10% restante se construya y quede terminado en 2008 y 2009. | UN | وثمة تقدم مشجع في هذا الصدد، وتتوقع الحكومة تشييد وإكمال النسبة المتبقية التي تبلغ 10 في المائة خلال عامي 2008 و2009. |
Para el 25% restante, se da prioridad a las niñas provenientes de familias que viven por debajo del umbral de pobreza. | UN | وفي النسبة المتبقية البالغة 25 في المائة، تعطى الأولوية إلى الفتيات من الأسر التي تعيش تحت خط الفقر. |
Los créditos bancarios representan cerca del 97% del total de los créditos de Guam. Los restantes proceden de una pequeña cooperativa de crédito y del sector de ahorro y préstamo. | UN | وتمثل القروض المصرفية حوالي 97 في المائة من مجموع القروض في غوام، في حين تندرج النسبة المتبقية في إطار اتحاد صغير للتسليف وقطاع للمدخرات والقروض. |
Sólo cuando SerVaas obtuvo cada certificado adquirió el derecho al pago del resto del 40% impagado del valor del contrato que representaba cada certificado. | UN | غير أن حصولها على أي من هذه الشهادات هو الذي يعطيها الحق في أن تتلقى النسبة المتبقية التي لم تسدد من قيمة العقد المتمثلة في تلك الشهادات. |
Aproximadamente 20% de los recursos correspondió a proyectos regionales, mientras que el resto se destinó a actividades de carácter general. | UN | وبلغ الدعم من خلال المشاريع الاقليمية حوالي ٢٠ في المائة من الموارد، واستخدمت النسبة المتبقية في اﻷنشطة العالمية. |
el resto correspondió a emisiones de dióxido de carbono derivadas de procesos industriales. | UN | أما النسبة المتبقية فتتألف من انبعاثات ثاني اكسيد الكربون الناشئة عن العمليات الصناعية. |
Actualmente el sector público representaba el 56% de la producción interna y el sector privado producía el resto. | UN | وفي الوقت الحاضر يمثل القطاع العام نسبة ٦٥ في المائة من اﻹنتاج المحلي، فيما ينتج القطاع الخاص النسبة المتبقية. |
Por lo que se refiere a las universidades comunitarias de Manitoba, los derechos de matriculación sufragaban el 10,5% de los gastos de funcionamiento, debiendo financiarse el resto mediante subvenciones provinciales. | UN | أما بالنسبة لكليات مانيتوبا المجتمعية فقد أسهمت رسوم التعليم في ٥,٠١ في المائة من تكاليف التشغيل وكانت المنح التي قدمتها المقاطعة هي مصدر النسبة المتبقية. |
Alrededor del 95% del volumen del presupuesto se financia mediante contribuciones voluntarias, y el resto procede de las Naciones Unidas y otras fuentes. | UN | ويمول نحو ٩٥ في المائة من حجم الميزانية بالتبرعات، وتمول النسبة المتبقية بمعرفة اﻷمم المتحدة ومصادر أخرى. |
el resto indicó que podrían imponerse ciertas condiciones a la presencia comercial de las empresas. | UN | وصرحت النسبة المتبقية بأنه يمكن فرض شروط معينة على الحضور التجاري للشركات. |
El 8% restante está integrado por refugiados albaneses, judíos, búlgaros, gitanos y húngaros. | UN | أما النسبة المتبقية وهي ٨ في المائة فتتكون من لاجئين ألبانيين ويهود وبلغاريين ورومانيين وهنغاريين. |
El 35% restante se suministró en forma bilateral o a través de organizaciones no gubernamentales. | UN | وقدمت النسبة المتبقية البالغة ٣٥ في المائة إما من خلال ترتيبات ثنائية أو عن طريق المنظمات غير الحكومية. |
El 10% restante corresponde a zonas naturales: páramos, marismas y lagos. | UN | وتشكل المناطق الطبيعية مثل اﻷراضي السبخة والمستنقعات والبحيرات النسبة المتبقية وقدرها ٠١ في المائة. |
El 23% restante depende de agua sin garantías o de pozos, ríos, arroyos y presas sin protección. | UN | وتعتمد النسبة المتبقية والبالغة ٢٣ في المائة على مياه غير مأمونة تأتي من آبار وأنهار وجداول وسدود غير محمية. |
El 49% restante fueron gastos efectuados por los organismos que colaboran en la ejecución de los programas. | UN | أما النسبة المتبقية وهي ٩٤ في المائة فقد تحملها شركاء المفوضية في التنفيذ. |
Más de un millón de palestinos viven en el 55% de las tierras restantes. | UN | وما يزيد عن مليون من الفلسطينيين يعيشون على النسبة المتبقية من الأراضي، وهي 55 في المائة. |
En la actualidad, el 70% de todos los satélites se utilizan con fines militares, y parte del resto puede utilizarse con fines militares y civiles. | UN | ويستخدم حالياً 70 في المائة من جميع السواتل لأغراض عسكرية، في حين أن جزءاً من النسبة المتبقية يمكن أن يستخدم لأغراض عسكرية وأخرى مدنية في آن واحد. |
el otro 20% podría coordinarse fácilmente con los administradores de sistemas de tecnología de la información sobre el terreno. | UN | ويمكن القيام بسهولة بتنسيق إدارة النسبة المتبقية البالغة 20 في المائة مع مديري نظم تكنولوجيا المعلومات في الميدان. |
En cambio, el saldo del 10% asignado a los países de bajos ingresos proviene casi a partes iguales de terceros y de esos países. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن النسبة المتبقية البالغة ١٠ في المائة، والمخصصة للبلدان ذات الدخل المنخفض، إنما تأتي بالتساوي تقريبا من اﻷطراف المانحة الثالثة ومن تلك البلدان. |