"النسيج الاقتصادي" - Translation from Arabic to Spanish

    • tejido económico
        
    • estructura económica
        
    • trama económica
        
    Estas sanciones económicas afectan especialmente a los estratos más vulnerables de la sociedad; destruyen el tejido económico y social del país y comprometen en forma duradera la estabilización del país. UN وهي تدمر النسيج الاقتصادي والاجتماعي لبلدنا، وفي المدى البعيد تعرض استقرار بلدنا للخطر.
    - El desgaste del tejido económico agravado por los saqueos de 1991 y 1993; UN ● اهتراء النسيج الاقتصادي الذي ازداد حدة من جراء عمليــات النهــب في عامــي ١٩٩١ و ١٩٩٣؛
    – Mayor integración de los centroafricanos en el tejido económico de cada país; UN - تعزيز إدماج مواطني وسط أفريقيا في النسيج الاقتصادي لكل بلد؛
    Sin embargo, con ello sólo se pudo aliviar las consecuencias más graves del conflicto, que ha destruido prácticamente la estructura económica y social de la nación angoleña. UN إلا أن مثل هذه الجهود من شأنها أن تخفف فقط من حدة اﻵثار البالغة للنزاع الذي مزق النسيج الاقتصادي والاجتماعي لﻷمة اﻷنغولية.
    Si esos esfuerzos dan fruto, existe aún la esperanza de que las actividades colectivas internacionales consigan ayudar a los somalíes a satisfacer las continuas necesidades de urgencia y a dedicarse a reconstruir la estructura económica y social de su país. UN وإذا أثمرت هذه الجهود فسيبقى هناك أمل في نجاح الجهود الدولية الجماعية في مساعدة الصوماليين في تلبية احتياجات الطوارئ المتواصلة والتقدم نحو اعادة بناء النسيج الاقتصادي والاجتماعي لبلدهم.
    Esas actividades tienden a debilitar la trama económica y social de nuestras naciones. UN وتنزع هذه الأنشطة إلى تقويض النسيج الاقتصادي والاجتماعي لدولنا.
    Un tercer desafío era reconstruir el tejido económico del país: la gente no podía disfrutar verdaderamente de las libertades democráticas si sus necesidades básicas no estaban satisfechas. UN وهناك تحدّ ثالث يتمثّل في إعادة بناء النسيج الاقتصادي للبلد، إذ لا يمكن أن يتمتع الناس بالحريات الديمقراطية إذا لم تُلبّ احتياجاتهم الأساسية.
    El adelanto de la mujer en el tejido económico sigue siendo una de las principales preocupaciones del Gobierno de Djibouti. UN ويظل النهوض بالمرأة في النسيج الاقتصادي في صميم اهتمامات حكومة جيبوتي.
    :: Estudiar, crear, poner en práctica y perpetuar medidas de desarrollo sostenible, a fin de reactivar el tejido económico y social. UN :: بحث أنشطة التنمية المستدامة ووضعها وتنفيذها وكفالة استدامتها، من أجل تنشيط النسيج الاقتصادي والاجتماعي.
    La oposición a solicitudes como ésta, que tienen un carácter civil y humanitario, no persigue otro objetivo que crear perjuicios estructurales y esenciales al tejido económico y social del pueblo iraquí, con fines claramente políticos inconfesables. UN إن الاعتراض على مثل هذه الطلبات ذات الطابع المدني اﻹنساني لا يمكن أن يهدف إلا إلى خلق اختلالات بنيوية جوهرية في النسيج الاقتصادي والاجتماعي للشعب العراقي ﻷهداف سياسية مبيتة.
    Estas actividades plantean una amenaza para nuestra infraestructura de seguridad y ayudan a socavar el tejido económico y social de nuestras naciones, pues contribuyen al aumento del delito, en particular de los crímenes violentos. UN وتُشكل هذه الأنشطة تحدياً خطيراً لهياكلنا الأساسية الأمنية وتساعد على تقويض النسيج الاقتصادي والاجتماعي لدولنا بالإسهام في رفع معدل الجريمة، ولا سيما الجريمة التي تتسم بالعنف.
    El sistema actual carece de visión a largo plazo y no resulta eficaz ni cumple con la finalidad de modificar el comportamiento de los Estados; las sanciones simplemente destruyen el tejido económico y social de los países y han pasado a ser instrumentos de destrucción y castigo injustificados. UN وأكد أن النظام الحالي يفتقر إلى رؤية طويلة الأجل ولا يعتبر فعالا كما أنه لا يؤدي في النهاية إلى تغيير سلوك الدول؛ وأضاف أن الجزاءات تؤدي فقط إلى تدمير النسيج الاقتصادي والاجتماعي للبلدان وأنها أصبحت أداة تدمير وعقاب لا مبرر لها.
    Sin embargo, con ello sólo se pudo aliviar las consecuencias más graves del conflicto, que ha destruido prácticamente la estructura económica y social de la nación angoleña. UN إلا أن مثل هذه الجهود من شأنها أن تخفف فقط من حدة اﻵثار البالغة للنزاع الذي مزق النسيج الاقتصادي والاجتماعي لﻷمة اﻷنغولية.
    Su presencia y participación son muy visibles en muchos sectores de la vida en África y no podría concebirse ninguna actividad básica de la estructura económica y social de los países africanos sin tomar en cuenta ese factor. UN وحضورها ومشاركتها يتضحان في كثير من قطاعات الحياة في أفريقيا، ولا يمكن تصور أي نشاط أساسي في النسيج الاقتصادي والاجتماعي في البلدان اﻷفريقية بدون أخذ هذا العامل في الحسبان.
    La CARICOM tiene un interés especial en el éxito del proceso de libre determinación de los pequeños territorios insulares del Caribe, y los considera componentes integrantes de la estructura económica, política y social de nuestra región. UN والجماعة الكاريبية لديها اهتمام خاص بنجاح عملية تقرير المصير لﻷقاليم الجزرية الصغيرة في منطقة الكاريبي وتعتبر تلك اﻷقاليم مكونات أساسية من النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي لمنطقتنا.
    Esas actividades constituyen un problema grave para nuestra infraestructura de seguridad y perjudican la estructura económica y social de nuestras naciones, ya que contribuyen a un recrudecimiento de la delincuencia, en particular la delincuencia violenta. UN وتشكل تلك الأنشطة تحديا خطيرا لبنيتنا التحتية الأمنية وتساعد على تقويض النسيج الاقتصادي والاجتماعي لدولنا، حيث أنها تسهم في تزايد الجريمة، لاسيما جرائم العنف.
    108. Cabe señalar que las múltiples crisis politicomilitares han debilitado gravemente la estructura económica. UN 108- وتجدر الإشارة إلى أن الأزمات العسكرية السياسية المتعددة قد تسببت في خلخلة النسيج الاقتصادي.
    66. Cabe señalar que las múltiples crisis politicomilitares han debilitado gravemente la estructura económica. UN 66- وتجدر الإشارة إلى أن الأزمات العسكرية السياسية المتعددة قوضت النسيج الاقتصادي إلى حد كبير.
    También ha habido una reducción de la asistencia oficial para el desarrollo y una escasez de recursos estatales a raíz de la virtual destrucción de toda la trama económica durante los acontecimientos militares de 1996 y 1997. UN وكان هناك أيضا انخفاض في المساعدة الإنمائية الرسمية وشح موارد الدولة عقب تدمير النسيج الاقتصادي بأكمله تقريبا خلال الأحداث العسكرية لعامي 1996 و 1997.
    No obstante, el deterioro de la trama económica nacional, agravado por los programas de ajuste estructural y las distintas guerras que soportó el país entre 1993 y 1999, echaron por tierra todos esos esfuerzos. UN ولكن تدهور النسيج الاقتصادي الوطني، الذي تفاقم نتيجة لبرامج التكيف الهيكلي والحروب المختلفة التي شهدتها البلاد بين عامي 1993 و 1999 كانت السبب في كل هذه الجهود.
    Estas armas, que son ilegales en las Bahamas, están contribuyendo a aumentar la delincuencia violenta en mi país y están socavando la trama económica y social de nuestra nación. UN فهذه الأسلحة، وهي غير مشروعة في جزر البهاما، تساهم في زيادة الجريمة المتصفة بالعنف في بلدي وتقوّض النسيج الاقتصادي والاجتماعي لدولتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more