Este principio general debe aplicarse a las diferentes esferas de la actividad humana. | UN | ويجب تطبيق هذا المبدأ العام في شتى ميادين النشاط الإنساني. |
Por último, todos sabemos que la actividad humana incontrolada puede provocar una especie de lento suicidio colectivo. | UN | وأخيرا، إننا نعلم جميعا أن النشاط الإنساني الخارج عن السيطرة يؤدي إلى الانتحار الجماعي البطيء. |
31. Las medidas amplias contra el terrorismo deben abarcar todos los aspectos de la actividad humana. | UN | ٣١ - وأوضح أن التدابير الشاملة لمكافحة الإرهاب يجب أن تغطي جميع جوانب النشاط الإنساني. |
Fortalecer esta actividad humanitaria y aumentar su eficacia constituyen una obligación y un desafío para la comunidad internacional debido a las enormes pérdidas humanas y financieras que entrañan esas catástrofes. | UN | كما أن تدعيم هذا النشاط الإنساني وزيادة فعاليته يعتبر واجبا على المجتمع الدولي الذي يأخذ في صدر اهتماماته الكوارث الطبيعية بالنظر إلى ضخامة خسائرها البشرية والمادية. |
El proceso de mundialización, impulsado por el comercio y las innovaciones tecnológicas, ha cambiado drásticamente los paradigmas en casi todos los ámbitos de las actividades humanas. | UN | فعملية العولمة، التي تدفعها التجارة والابتكارات التكنولوجية، قد غيرت أنماط الحياة في كل مجالات النشاط الإنساني بصورة جذرية. |
Trabajos profesionales, técnicos y gestión: Incluye ocupaciones relacionadas con los aspectos prácticos o teóricos de campos del quehacer humano tales como las artes, las ciencias, la ingeniería, la educación, la medicina, el derecho, el comercio y la economía y funciones administrativas, directivas y técnicas. | UN | مجموع العقود الأعمال الفنية والإدارية والتقنية: تشمل هذه الفئة المهن المتعلقة بالجوانب النظرية أو التطبيقية في ميادين النشاط الإنساني من قبيل الفنون والعلوم والهندسة والتعليم والطب والقانون والأعمال التجارية وعلوم الاقتصاد والأنشطة الإدارية والتنظيمية والفنية. |
Las actividades humanitarias y las innovaciones tecnológicas realizadas en este espacio infinito han abierto nuevas perspectivas que nos han traído alegría y optimismo, dados sus beneficios para la humanidad. | UN | إن امتداد النشاط الإنساني إلى هذا المجال اللامتناهي ودرجة التطور التكنولوجي المسجّل، فتحت بالفعل آفاقاً تبعث على الارتياح والتفاؤل بما يوفر هذا من منافع للبشر. |
Tal como se mencionara en los grupos anteriores, la mundialización es un proceso multidimensional que tiene consecuencias en todas las esferas de la actividad humana. | UN | 50 - وعلى نحو ما لاحظت أفرقة المناقشة السابقة، العولمة عملية متعددة الجوانب تؤثر على جميع جوانب النشاط الإنساني. |
Convinieron en que en los últimos años se habían introducido enormes innovaciones en el ámbito de la tecnología de la información, que habían transformado todas las esferas de la actividad humana. | UN | واتفقوا على أنه قد حدثت في السنوات الأخيرة ابتكارات هائلة في ميدان تكنولوجيا المعلومات غيرت جميع مجالات النشاط الإنساني. |
Los Estados Partes consideran que la generación de energía nuclear puede asegurar un desarrollo sostenible, ecológicamente inocuo y económicamente ventajoso y el progreso en todas las esferas de la actividad humana en el siglo XXI. | UN | 2 - وتعتبر الدول الأطراف أن من شأن الطاقة النووية أن تضمن التنمية المستدامة الآمنة بيئيا والنافعة اقتصاديا وأن تضمن التقدم في جميع مجالات النشاط الإنساني في القرن الحادي والعشرين. |
Según el Movimiento Internacional ATD Cuarto Mundo, hay dos ámbitos estrechamente vinculados en los que el voluntariado desempeña un papel preponderante en la lucha contra la extrema pobreza: la actividad humana y la promoción de las manifestaciones artísticas y culturales. | UN | وترى هذه الحركة أن ثمة مجالين وثيقي الصلة يؤدي فيهما التطوع دورا رائدا في مكافحة الفقر الشديد. وهذان المجالان هما النشاط الإنساني وتعزيز التعبير عن طريق الفن والثقافة. |
Actualmente la comunidad internacional observa una proliferación de normas que rigen prácticamente todas las esferas de la actividad humana, y los componentes institucionales del orden jurídico internacional también se multiplican rápidamente. | UN | وأردفت قائلة إن المجتمع الدولي يشهد حالياً انتشار قواعد تنظم جميع ميادين النشاط الإنساني تقريبا، كما أن العناصر المؤسسية للنظام القانوني الدولي تتكاثر بسرعة. |
Entre los objetivos de la Alianza figuran lograr que los africanos tomen a su cargo el proceso de desarrollo y fortalecer todas las esferas de la actividad humana del continente. Los dirigentes africanos, por medio de la Alianza, han acordado lo siguiente: | UN | وتركز الشراكة على أن تكون أفريقيا هي صاحبة عملية التنمية، وتسعى إلى إعادة إنعاش القارة في كل ميادين النشاط الإنساني ومن خلال الشراكة، اتفق الزعماء الأفارقة على ما يلي: |
Aunque aún no podemos señalar la relación exacta entre la actividad humana y el clima de nuestro planeta, una mirada a los cambios climáticos del último decenio es preocupante. | UN | وبالرغم من أننا لا نستطيع بعد تحديد العلاقة الفعلية بين النشاط الإنساني ومناخ كوكبنا، فإن نظرة إلى التغييرات المناخية خلال العقد الماضي تسبب القلق. |
Los contaminantes orgánicos persistentes son sustancias tóxicas que perduran mucho tiempo producidas y liberadas al medio ambiente por la actividad humana. | UN | 13 - الملوثات العضوية الثابتة هي مواد سمية ذات أثر طويل الأمد يتسبب فيها ويطلقها في البيئة النشاط الإنساني. |
Como compromiso jurídico de Estados y de gobiernos y como responsabilidad moral de otros agentes, los derechos humanos ofrecen una herramienta de orientación y cuantificación singular y comúnmente aceptada en distintas esferas de la actividad humana. | UN | وحقوق الإنسان، باعتبارها التزام قانوني على الدول والحكومات ومسؤولية أخلاقية على سائر العناصر الفاعلة، توفِّر أداة توجيه وقياس فريدة وتحظى بالقبول العام في مختلف مجالات النشاط الإنساني. |
11. Históricamente, la actividad humana en las esferas pública y privada se ha considerado de manera diferente y se ha reglamentado en consecuencia. | UN | 11- شهد التاريخ اختلافا في النظر إلى النشاط الإنساني العام والخاص، وجرى تنظيمه تبعا لذلك. |
Se ha restablecido en buena medida la normalidad de la vida comunitaria en la zona, aunque la actividad humanitaria y de desarrollo sigue viéndose limitada. | UN | واستُؤنفت الحياة المجتمعية العادية في المنطقة بشكل واسع، رغم أن النشاط الإنساني والإنمائي لا يزال محدوداً. |
La formación dirigida a la comunidad humanitaria se centraba en aumentar la comprensión de la relación práctica entre la actividad humanitaria y los derechos humanos. | UN | ووجه التدريب المقدم لمجتمع المؤسسات المسؤولة عن تقديم المساعدة الإنسانية بصورة تعزز تفهم العلاقة الفعلية التي تربط بين النشاط الإنساني و حقوق الإنسان. |
La principal fuente de contaminación del medio marino son las actividades humanas realizadas en tierra firme, tanto en zonas costeras como en zonas más alejadas de la costa. | UN | 54 - يكمن المصدر الرئيسي لتلوث البيئة البحرية في النشاط الإنساني البري سواء في المناطق الساحلية أو إلى الداخل منها. |
Trabajos profesionales, técnicos y de gestión: ocupaciones relacionadas con los aspectos prácticos o teóricos de campos del quehacer humano tales como las artes, las ciencias, la ingeniería, la educación, la medicina, el derecho, el comercio y la economía y funciones administrativas, directivas y técnicas. | UN | الأعمال الفنية والإدارية والتقنية: تشمل هذه الفئة المهن المتعلقة بالجوانب النظرية أو التطبيقية في ميادين النشاط الإنساني من قبيل الفنون والعلوم والهندسة والتعليم والطب والقانون والأعمال التجارية وعلوم الاقتصاد والأنشطة الإدارية والتنظيمية والفنية. |
Medidas de seguimiento: WHD patrocinó la publicación de materiales sobre las actividades humanitarias de las Naciones Unidas y el papel de las actividades internacionales de asistencia y comercio en los programas internacionales de prestación de socorro. | UN | إجراء المتابعة: اشتركت المؤسسة في تقديم نشرة بمواد عن النشاط الإنساني للأمم المتحدة ودور المعونة الدولية والمعارض التجارية في برامج الإغاثة الدولية. |
La participación en este tipo de actividad humana y social eleva la autoestima y amplía las redes social, económica y cultural en todo el mundo. | UN | ومشاركة الفرد في هذا النوع من النشاط الإنساني والاجتماعي يعزز احترام الذات ويوسع الشبكات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية حول العالم. |