En su discurso, la Presidenta detalló la necesidad de ampliar la capacidad del Tribunal habida cuenta de la creciente actividad judicial. | UN | وقدمت الرئيسة في كلمتها تفاصيل عن الحاجة إلى توسيع قدرة المحكمة، مشيرة إلى ازدياد النشاط القضائي في المحكمة. |
La mayor actividad judicial ha causado naturalmente un aumento del número y la índole de las órdenes expedidas por el Tribunal. | UN | ٢٣ - أدى تزايد النشاط القضائي بطبيعة الحال إلى حدوث تزايد في عدد وأصناف اﻷوامر التي أصدرتها المحكمة. |
Ese apoyo se ha mantenido e incluso intensificado con el aumento de la actividad judicial del presente año. | UN | وقد تواصل هذا الدعم وتكثف بتزايد النشاط القضائي لهذه السنة. |
La comunidad internacional debe aplicar los criterios más rigurosos para evaluar la actividad judicial de esta institución pionera. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يطبق أكثر المعايير صرامة في تقييم النشاط القضائي لهذه المؤسسة الرائدة. |
Actualmente, los modos alternativos de participación son el activismo judicial, el periodismo de investigación, la sociedad civil y las redes mundiales. | UN | وتتضمن نماذج المشاركة البديلة اليوم، النشاط القضائي ووسائط الإعلام الاستقصائي والمجتمع المدني والشبكات العالمية. |
Declara que la única actividad judicial en la materia es la vista de los recursos constitucionales relacionados con la ejecución de la pena de muerte. | UN | ويذكر أن النشاط القضائي الوحيد في هذا الصدد هو النظر في الطلبات الدستورية فيما يتعلق بتنفيذ حكم اﻹعدام. |
El aumento de la actividad judicial requiere más asistencia de los equipos de procesamiento en Arusha. | UN | بيد أن النشاط القضائي المتزايد يتطلب حضورا أكبر من جانب أفرقة اﻷدعاء في أروشا. |
Esa creciente actividad judicial ha hecho necesaria una mayor presencia del equipo de procesamiento en la sede del Tribunal, en Arusha. | UN | وتطلﱠب هذا النشاط القضائي المتزايد حضورا بقدر أكبر من جانب فريق الادعاء في مقر المحكمة في أروشا. |
El Tribunal Superior de Arbitraje supervisa la actividad judicial de los tribunales de arbitraje de las provincias y de Bishkek. | UN | وتشرف محكمة التحكيم العالية لجمهورية قيرغيزستان على النشاط القضائي لمحاكم التحكيم في الأوبلاست ومدينة بيشكيك. |
Con la adopción progresiva de estas reformas, se ha aumentado la actividad judicial del Tribunal Internacional. | UN | وقد زاد النشاط القضائي للمحكمة الدولية مع الاعتماد التدريجي لهذه الإصلاحات. |
Los miembros del Consejo reconocen, sin embargo, que el aumento de la actividad judicial en ambos Tribunales en los próximos meses puede plantear problemas en relación con la disponibilidad de los magistrados. | UN | على أن أعضاء المجلس يعترفون بأن تزايد النشاط القضائي في اﻷشهر القادمة في كلتا المحكمتين قد يثير مشاكل فيما يتعلق بتوافر القضاة. |
La propuesta pretende aumentar la actividad judicial del Tribunal y propone enmendar el Estatuto del Tribunal para que los magistrados ad lítem puedan actuar ante el Tribunal y formar parte de las Salas de Primera Instancia existentes. | UN | ويرمي الاقتراح إلى زيادة النشاط القضائي للمحكمة ويقترح إدخال تعديل على النظام الأساسي للمحكمة لإتاحة الفرصة للقضاة المخصصين للعمل في المحكمة وأن يشكلوا جزءا من الدوائر الابتدائية القائمة. |
El régimen de asistencia letrada está sometido a importantes presiones, que son proporcionales al elevado nivel de actividad judicial del Tribunal y al número de acusados que permanecen detenidos. | UN | فالطلب على نظام المساعدة القانونية كبير ويتناسب مع ارتفاع مستوى النشاط القضائي للمحكمة وعدد المتهمين الموجودين قيد الاحتجاز. |
En estos momentos se están desarrollando en la Sala Especial o están pendientes 15 juicios de 35 acusados que están en el país y se espera que la actividad judicial de primera instancia y a nivel de apelación aumente. | UN | وثمة خمس عشرة محاكمة تشمل 35 متهما موجودين في البلد جارية الآن أو معلقة أمام الأفرقة الخاصة، ومن المتوقع تزايد النشاط القضائي على مستوى المحاكمة وعلى مستوى الاستئناف. |
El aumento de la actividad judicial se debió, en parte, a la participación de los abogados nacionales que, con el apoyo de la UNMIL, ejercieron de fiscales y defensores públicos. | UN | ويعزى جزئيا هذا التزايد في النشاط القضائي إلى توظيف محامين ليبريين بدعم من البعثة للعمل كمدعين عامين وكمحامين للمساعدة القضائية. |
ii) La consignación de 580.400 dólares permitiría financiar 149 meses de trabajo de personal de los cuadros orgánico y de servicios generales, que son necesarios como consecuencia de la captura de dos fugitivos y de la mayor actividad judicial prevista para 2009. | UN | ' 2` ويغطي الاعتماد البالغ 400 580 دولار 149 شهر عمل على مستوى الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة، استلزمها اعتقال اثنين من المتهمين الهاربين وتزايد النشاط القضائي المتوقع في عام 2009. |
Botswana, en su calidad de amigo de la CPI, ha asumido la obligación de apoyar la actividad judicial de la Corte, y confía en las medidas dirigidas a hacer cumplir las sentencias, lo que es importante para disuadir de la comisión de crímenes graves y promover la rendición de cuentas. | UN | وبوتسوانا، بوصفها صديقة للمحكمة الجنائية الدولية، تلتزم بتأدية دورها الإلزامي في دعم النشاط القضائي للمحكمة، ولها الثقة بإنفاذ التدابير الرادعة لارتكاب جرائم خطيرة وتعزيز المساءلة. |
El orador desearía que se proporcionara más información sobre los resultados de las campañas de sensibilización y sobre la actividad judicial que desempeñan esas autoridades, en particular en relación con la libertad de expresión, la integridad personal y la no discriminación. | UN | وطلب الحصول على مزيد من المعلومات عن نتائج حملات التوعية، وعن النشاط القضائي الذي تمارسه تلك السلطات، ولا سيما في مجالات احترام حرية التعبير، والسلامة الشخصية، و عدم التمييز. |
La política de asistencia letrada que se elabore deberá adoptarse en consulta con el Presidente y el Secretario. Se ha preparado un proyecto de política de asistencia letrada, que incluye los procedimientos pertinentes y que se aplicará antes del inicio de la actividad judicial. | UN | وتعتمد أنظمة المساعدة القضائية بالتشاور بين رئيس المحكمة ورئيس قلمها، وقد أُعد مشروع لنظام المساعدة القضائية والإجراءات ذات الصلة، على أن يبدأ العمل به قبل شروع المحكمة في النشاط القضائي. |
El experto independiente respondió que era consciente de ello, pero citó el caso de la India, donde cada vez hay más legislación de interés general y activismo judicial en el ámbito de los derechos humanos. | UN | ورد الخبير المستقل قائلاً إنه يدرك ذلك لكنه استشهد أيضاً بمثال الهند، حيث تتزايد التشريعات التي هي موضع اهتمام عام وتزايد النشاط القضائي في ميدان حقوق الإنسان. |
La labor judicial de las Salas del Tribunal se puede dividir en tres categorías: enjuiciamientos, mandamientos judiciales y actividad normativa. | UN | ١١ - يمكن تنظيم النشاط القضائي لدوائر المحكمة في ثلاث فئات: المحاكمات، واﻷوامر القضائية، والنشاط التنظيمي. |
La función disuasoria de la Corte frente a los crímenes internacionales más graves empieza a hacerse sentir a medida que avanzan sus actividades judiciales. | UN | وبدأنا نشعر بدور المحكمة كرادع لأخطر الجرائم الدولية وهي تنخرط في مزيد من النشاط القضائي. |