El proyecto tiene por objeto dar a los recién llegados oportunidades de autonomía económica y fortalecer su participación activa en la vida laboral y en la sociedad en general. | UN | والهدف هو إعطاء الوافدين الجدد فرصاً للدعم الذاتي وتعزيز مشاركتهم النشطة في الحياة العملية وفي المجتمع ككل. |
Ucrania está también convencida de que el número creciente de organizaciones no gubernamentales que trabajan en favor de los discapacitados contribuirá a facilitar su readaptación y su participación activa en la vida de la sociedad. | UN | إن أوكرانيا على يقين أيضا بأن العدد المتزايد للمنظمات غير الحكومية التي تعمل لصالح المعوقين سوف يسهم في تيسير إعادة ادماجهم ومشاركتهم النشطة في الحياة الاجتماعية. |
El Gobierno, consciente de que garantizar la igualdad de derechos a la mujer y su participación activa en la vida política, económica y social constituye un factor decisivo en la aceleración del desarrollo, ha estado aplicando una política concreta de mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer. | UN | وإدراكا من الحكومة بأن كفالة حقوق متساوية للمرأة وضمان مشاركتها النشطة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية تشكل عوامل رئيسية في التعجيل بالتنمية، فإنها تتبع سياسة محددة بشأن تحسين وضع المرأة. |
Gracias a varias nuevas leyes se ha dado a la población garantías jurídicas del derecho a participar activamente en la vida pública y a la protección de sus derechos y libertades. | UN | ومكن عدد من القوانين الجديدة الناس من ضمانات قانونية للحق في المشاركة النشطة في الحياة العامة وحماية حقوقهم وحرياتهم. |
El principal objetivo de este grupo de trabajo es que tanto niñas como niños reciban igual preparación para participar activamente en la vida familiar, como profesionales y en la sociedad en su conjunto. Un comité de tareas especiales del Ministerio de Educación, establecido para velar por la aplicación de las propuestas del grupo de trabajo, se encarga de actividades de instrucción especiales destinadas fundamentalmente al profesorado. | UN | وكان الهدف الرئيسي للفريق العامل هو ضرورة إعداد البنات والصبيان بشكل متساو للمشاركة النشطة في الحياة اﻷسرية والوظائف المهنية والمجتمع ككل، وثمة لجنة عمل خاصة داخل وزارة التربية، انشئت لضمان تنفيذ اقتراحات الفريق العامل، ما فتئت تبذل جهودا تثقيفية خاصة موجهة في معظمها الى المعلمين. |
Estos programas de educación se encaminan a mejorar el conocimiento de las mujeres sobre las dificultades que encuentran para participar activamente en la vida política; la necesidad de su participación en la vida política; la afiliación sindical para evitar la discriminación que sufren en su vida laboral y ocupar puestos en la administración de los sindicatos. | UN | وتهدف هذه البرامج التعليمية إلى توعية المرأة بالمشاكل التي تجابهها في المشاركة النشطة في الحياة السياسية؛ وضرورة مشاركتها في الحياة السياسية؛ وضرورة الانضمام إلى نقابات العمال لتكون لها فعاليتها في منع التمييز الذي تتعرض له في حياتها العملية، وأن يكون لها مكان في إدارة النقابة. |
Tercero, la recuperación del papel de la mujer y su participación activa en la vida política, social y económica del país fue otro gran cambio ocurrido durante los últimos 12 meses. | UN | ثالثا، مثّل استئناف دور المرأة ومشاركتها النشطة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلاد تغييرا رئيسيا آخر خلال الاثنى عشر شهرا الماضية. |
La igualdad entre el hombre y la mujer está consagrada en la Constitución, así como la obligación del Estado de eliminar los obstáculos a esa igualdad en la práctica o en la participación activa en la vida política, económica y social. | UN | وأضافت قائلة إن المساواة بين الرجل والمرأة تتجسَّد في الدستور، مثلما يتجسَّد التزام الدولة بإزالة العوائق التي تعترض تلك المساواة في الممارسة الفعلية أو المشاركة النشطة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
c) actitudes de responsabilidad y de participación activa en la vida social, económica, cultural y política. | UN | (ج) الاتجاهات التي تتسم بالمسؤولية والمشاركة النشطة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية. |
En el marco de sus políticas de integración sociocultural, los Estados deben incorporar a los migrantes en los procesos de adopción de decisiones y promover su participación activa en la vida pública por medio de mecanismos adecuados de representación y participación. | UN | 85 - وفي إطار سياسات الإدماج الاجتماعي والثقافي، ينبغي للدول أن تشرك المهاجرين في عمليات اتخاذ القرارات وتشجع مشاركتهم النشطة في الحياة العامة من خلال آليات ملائمة للتمثيل والمشاركة. |
En él se facilita también información con respecto a la " Carta de Derechos de los Discapacitados " y a otras leyes y reglamentos destinados a asegurar la igualdad de oportunidades de las personas con discapacidad y facilitar su participación activa en la vida de la comunidad. | UN | كما يقدم التقرير معلومات عن " ميثاق حقوق المعوقين " ، وعن قوانين ولوائح أخرى ترمي إلى تيسير حصول المعوقين على فرص مساوية ومشاركتهم النشطة في الحياة الاجتماعية(13). |
" Desatender a la mujer y prohibir su participación activa en la vida política, social, económica y cultural equivale a privar a toda la población de cada sociedad de la mitad de su capacidad. " | UN | " تجاهل المرأة وحظر مشاركتها النشطة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية يرقى في الحقيقة إلى حرمان سكان كل مجتمع من نصف قدرته " . |
432. Ese instrumento había sido concebido para garantizar la igualdad ante la ley y la protección jurídica en pie de igualdad a todas las personas, la igualdad de oportunidades en el ejercicio de los derechos humanos y la protección contra la discriminación o cualquier otra forma de de comportamiento que incitara a la discriminación, y estimular la participación activa en la vida pública. | UN | 432- ويهدف القانون إلى ضمان المساواة أمام القانون والمساواة في الحماية القانونية لجميع الأفراد، وتكافؤ الفرص في التمتع بحقوق الإنسان، والحماية من التمييز أو أي شكل أو سلوك آخر يحرض على التمييز، والتشجيع على المشاركة النشطة في الحياة العامة. |
Según Nowak, todos están de acuerdo en que la educación a) permita al ser humano desarrollar libremente su personalidad y dignidad; b) posibilite su participación activa en la vida social con espíritu de tolerancia; c) respete a los padres, los valores nacionales y la preocupación por el medio ambiente; y d) contribuya al desarrollo de los derechos humanos. | UN | ففي رأيه، يتفق الجميع على أن التعليم )أ( يسمح لﻹنسان بأن ينمي شخصيته وكرامته بحرية؛ )ب( يتيح له فرصة المشاركة النشطة في الحياة الاجتماعية بروح من التسامح؛ )ج( يحترم اﻵباء والقيم الوطنية والاهتمام بالبيئة؛ )د( يسهم في تطور حقوق اﻹنسان. |
832. Una de las prioridades del programa nacional de cultura es la cooperación con las ONG a fin de que tengan una mayor influencia en la cultura y participen activamente en la vida cultural. | UN | 832- وإحدى أولويات البرنامج الوطني للثقافة هو التعاون مع المنظمات غير الحكومية، بغية زيادة تأثيرها في مجال الثقافة ومشاركتها النشطة في الحياة الثقافية. |
Los participantes destacaron la importancia de abordar cuestiones de igualdad en sus estrategias nacionales de desarrollo, asumiendo la disparidad entre las diferentes zonas y grupos y haciendo hincapié en la igualdad de género, las medidas antidiscriminatorias y la importancia de habilitar a las mujeres que participan activamente en la vida económica y política. | UN | وأشار المشاركون إلى أهمية تناول مسائل الإنصاف في استراتيجياتهم الإنمائية الوطنية إقراراً بالتفاوت بين والفئات المختلفة، والتركيز على المساواة بين الجنسين، وتدابير مكافحة التمييز، وأهمية تمكين المرأة النشطة في الحياة الاقتصادية والسياسية. |
cc) Fomentar, entre los miembros de las comunidades, la conciencia de que es importante que participen activamente en la vida pública y política, y eliminar todo obstáculo que se oponga a esa participación; | UN | (ج ج) نشر الوعي بين أفراد المجتمعات المحلية بأهمية مشاركتهم النشطة في الحياة العامة والحياة السياسية، وإزالة العقبات التي تعترض هذه المشاركة؛ |
cc) Fomentar, entre los miembros de las comunidades, la conciencia de que es importante que participen activamente en la vida pública y política, y eliminar todo obstáculo que se oponga a esa participación; | UN | (ج ج) نشر الوعي بين أفراد المجتمعات المحلية بأهمية مشاركتهم النشطة في الحياة العامة والحياة السياسية، وإزالة العقبات التي تعترض هذه المشاركة؛ |
cc) Fomentar, entre los miembros de las comunidades, la conciencia de que es importante que participen activamente en la vida pública y política, y eliminar todo obstáculo que se oponga a esa participación; | UN | (ج ج) إشاعة الوعي بين أفراد المجتمعات المحلية بأهمية مشاركتهم النشطة في الحياة العامة والحياة السياسية، وإزالة العقبات التي تعترض هذه المشاركة؛ |
En la actualidad participan activamente en la vida política de Uzbekistán el Partido Popular Democrático de Uzbekistán, el Partido Democrático Nacional " Fidokorlar " , el Partido Democrático de Uzbekistán " Milliy Tiklanish " , el Partido Socialdemócrata " Adolat " , el Movimiento de empresarios y hombres de negocios y el Partido Liberal Democrático de Uzbekistán. | UN | وتشمل الأحزاب النشطة في الحياة السياسية بجمهورية أوزبكستان في الوقت الحالي حزب الشعب الديمقراطي لأوزبكستان، والحزب الوطني الديمقراطي، والحزب الديمقراطي لأوزبكستان، والحزب الاجتماعي الديمقراطي، وحركة أصحاب المشاريع ورجال الأعمال - الحزب اللبرالي الديمقراطي لأوزبكستان. |
cc) Fomentar, entre los miembros de las comunidades, la conciencia de que es importante que participen activamente en la vida pública y política, y eliminar todo obstáculo que se oponga a esa participación; | UN | (ج ج) إشاعة الوعي بين أفراد المجتمعات المحلية بأهمية مشاركتهم النشطة في الحياة العامة والحياة السياسية، وإزالة العقبات التي تعترض هذه المشاركة؛ |