Aceptaron en gran medida el conjunto de reformas propuesto por el Secretario General y comprometieron a sus países de manera individual a participar activamente en el proceso de reforma. | UN | وقد رحبوا إلى حد كبير بمجموعة إصلاحات اﻷمين العام وأعلنوا التزام بلدانهم منفردة بالمشاركة النشطة في عملية اﻹصلاح. |
Por ello seguirá participando activamente en el proceso del examen periódico universal. | UN | وستواصل المملكة مشاركتها النشطة في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
El Secretario General ha cuestionado a menudo la credibilidad de aquellos Estados Miembros que desean obtener los fines, para lo cual participan activamente en el proceso de adopción de decisiones, pero que no suministran los medios al no pagar las cuotas que les corresponden. | UN | وشكك اﻷمين العام في أحيان كثيرة في مصداقية الدول اﻷعضاء التي تؤيد بلوغ اﻷهداف عن طريق المشاركة النشطة في عملية صنع القرار، إلا أنها لا تؤيد وسائل بلوغها، وذلك بعدم دفع أنصبتها المقررة. |
Otro ámbito de cooperación de gran trascendencia para ambas organizaciones proviene de su participación activa en el proceso de solución del conflicto de la ex Yugoslavia. | UN | وتتيــح مشاركــة المنظمتيــن النشطة في عملية التسوية في يوغوسلافيا السابقة مجالا آخر واسع النطاق للتعاون بينهما. |
Se seleccionará a los participantes teniendo en cuenta su participación activa en el proceso del PAN. | UN | وينبغـي اختيار المشتركين وفقا لمشاركتهم النشطة في عملية برنامج العمل الوطني. |
La tercera lección se refiere a la función del Estado para que la transición tenga éxito y a la necesidad de su partición activa en el proceso de transformación. | UN | ويتصل الدرس الثالث بدور الدولة في الانتقال الناجح وضرورة مشاركتها النشطة في عملية التحول. |
Aunque en el mandato de la MINURCA no se prevé que ésta participe activamente en el proceso de desarme, la Misión responde a las denuncias de alijos de armas. | UN | وفي حين لم تتوخ ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى المشاركة النشطة في عملية نزع السلاح، تستجيب البعثة للتقارير المتعلقة بمخابئ اﻷسلحة. |
Esas reuniones ofrecen una posibilidad directa de participar activamente en el proceso de paz a la comunidad internacional, a la que ambas partes pueden solicitar apoyo cuando encuentren dificultades o cuando deban aplicarse los acuerdos. | UN | وهذه اﻵليات توفر سبلا مباشرة للمشاركة النشطة في عملية السلام من جانب المجتمع الدولي الذي يمكن للطرفين أن يطلبا منه تقديم الدعم عند ظهور مشكلات والبدء في تنفيذ الاتفاقات. |
El Fondo mostró su satisfacción por haber colaborado con el Banco Mundial en la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y reiteró su compromiso de participar activamente en el proceso de financiación para el desarrollo. | UN | كما أكد أن الصندوق سعيد بالعمل مع البنك الدولي في المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وكرر الإعراب عن التزام الصندوق بالمشاركة النشطة في عملية تمويل التنمية. |
El Fondo declaró su satisfacción por haber colaborado con el Banco Mundial en la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y reiteró su compromiso de participar activamente en el proceso de financiación para el desarrollo. | UN | كما أكد أن الصندوق سعيد بالعمل مع البنك الدولي في المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وكرر الإعراب عن التزام الصندوق بالمشاركة النشطة في عملية تمويل التنمية. |
:: Participar activamente en el proceso preparatorio de la Cumbre a fin de crear una idea común de la sociedad de la información y de un proyecto de desarrollo justo, amplio y sostenible; | UN | :: المساهمة النشطة في عملية التحضير لمؤتمر القمة بغية التوصل إلى فهم مشترك بشأن مجتمع المعلومات وتحديد مشروع إنمائي عادل ومتكامل ومستدام؛ |
En particular, Kenya ha ayudado a promover la libre determinación del pueblo del Sudán participando activamente en el proceso de paz y también ha ayudado a Somalia a establecer un gobierno de transición por conducto de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD). | UN | ويُذكر أن كينيا ساعدت شعب السودان في الحصول على حق تقرير مصيره بمشاركتها النشطة في عملية السلام كما ساعدت الصومال على تشكيل حكومة انتقالية بواسطة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
Alemania reitera su firme determinación de participar activamente en el proceso de paz de Georgia/Abjasia y promoverlo. | UN | وتكرر ألمانيا التأكيد على التزامها الراسخ بالمشاركة النشطة في عملية سلام جورجيا/أبخازيا وتشجيعها. |
Participación activa en el proceso de aplicación de los dictámenes del Comité en los casos sobre Bulgaria decididos hasta el momento. | UN | والمشاركة النشطة في عملية تنفيذ آراء اللجنة المعنية بالدعاوي البلغارية التي جرى الفصل فيها حتى الآن. |
A partir de ese día hemos estado siempre en la vanguardia de la lucha contra el terrorismo, sobre el terreno y mediante nuestra participación activa en el proceso para la elaboración de iniciativas sucesivas en diversos foros. | UN | ومنذ ذلك اليوم وحتى الآن نقف دائما في طليعة الكفاح ضد الإرهاب، سواء في الميدان أو من خلال المشاركة النشطة في عملية بلورة مبادرات متعاقبة في أشكال مختلفة. |
37. El Sudán acogió con beneplácito la participación activa en el proceso del EPU. | UN | 37- ورحب السودان بمشاركة كاميرون النشطة في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
36. Nigeria saludó calurosamente a la delegación de Mónaco y le agradeció su participación activa en el proceso del EPU. | UN | 36-ورحّبت نيجيريا ترحيباً حاراً بوفد موناكو وشكرته على مشاركته النشطة في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Podrá imputarse a esta partida presupuestaria antes de fin de año la prestación de apoyo adicional a la Red Internacional de Organizaciones no Gubernamentales contra la Desertificación (RIOD) a fin de promover su participación activa en el proceso de la Convención sobre la base de las conversaciones mantenidas en la reunión mundial de la RIOD y las consultas celebradas entre la RIOD y el Mecanismo Mundial. | UN | ويمكن أن تقيد تحت هذا البند من بنود الميزانية قبل نهاية العام تكاليف تقديم المزيد من الدعم للشبكة الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بمكافحة التصحر والجفاف من أجل تأمين مشاركتها النشطة في عملية الاتفاقية، استناداً إلى المناقشات في الاجتماع العالمي لهذه الشبكة ومشاوراتها مع الآلية العالمية. |
Dado que la educación es un componente crucial de la promoción y protección de los derechos humanos de las poblaciones indígenas, la CARICOM también encomia al Programa de Becas para Poblaciones Indígenas como medio de fortalecer las capacidades humanas e institucionales de los pueblos indígenas para una participación activa en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ولما كان التعليم مكونا حاسما في تعزيز وحماية حقوق الإنسان للسكان الأصليين، فإن الجماعة تثني أيضا على برنامج الزمالات الدراسية للسكان الأصليين، باعتباره وسيلة لتعزيز القدرات البشرية والمؤسسية للسكان الأصليين للمشاركة النشطة في عملية صنع القرار. |
De todas maneras, conforme a lo sugerido por varias delegaciones, el FNUAP aspiraba a seguir participando activamente en el procedimiento de llamamientos unificados. | UN | وبرغم ذلك، وكما اقترحت عدة وفود، سيواصل الصندوق مشاركته النشطة في عملية النداءات الموحدة. |
Con los 43 países más que se encontraban en la etapa inicial del proceso de preparación de la nota sobre la estrategia del país, el total de países que participaban en el proceso activamente era de 86. | UN | ومع وجود ٤٣ بلدا آخر لا تزال في مرحلة جد أولية من عملية وضع مذكرات الاستراتيجيات القطرية، يكون هناك، بالتالي، ما مجموعه ٨٦ بلدا من البلدان النشطة في عملية وضع مذكرات الاستراتيجيات القطرية. |