Damos asimismo las gracias al grupo de países afines y a los demás participantes que se mostraron activos en las negociaciones oficiosas. | UN | وإننا نشكر الجماعة التي تشاركنا في الرأي والمشاركين الآخرين النشطين في المفاوضات غير الرسمية. |
Complace a Mongolia haberse unido al grupo de países activos en el ámbito de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ونحن فخورون بأن منغوليا انضمت إلى مراتب الأعضاء النشطين في أسرة الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
El Banco Mundial participó activamente en la sesión inaugural del Foro Urbano Mundial. | UN | وكان البنك الدولي من المشاركين النشطين في الدورة الافتتاحية للمنتدى الحضري العالمي. |
Además, Uzbekistán ya participa activamente en los foros dedicados a tratar esas cuestiones. | UN | وهي علاوة على ذلك من بين المشاركين النشطين في المنتديات القائمة المعنية بتلك المسائل. |
Rumania es también un promotor activo en el marco de la cooperación regional. | UN | وتعد رومانيا أيضا من الفاعلين النشطين في مجال التعاون الإقليمي. |
El Reino de Marruecos y la República Islámica del Irán, ambos miembros activos de la Organización de la Conferencia Islámica, mantienen vínculos estrechos en los planos político, económico y cultural. | UN | إن للمملكة المغربية وجمهورية إيران اﻹسلامية، وهما من اﻷعضاء النشطين في منظمة المؤتمر اﻹسلامي، روابط وثيقة على اﻷصعدة السياسية الاقتصادية والثقافية. |
Se debe dejar claro a los miembros armados de la oposición que actúan en la zona de operaciones de la FNUOS cuál es el mandato de la Fuerza y exigirles que pongan fin de inmediato a toda medida que redunde en peligro de la seguridad del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | ويجب إطلاع مسلحي المعارضة النشطين في منطقة عمليات القوة على ولاية البعثة بشكل واضح، كما يجب أن يكفوا فورا عن أية أعمال تعرض سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في الميدان للخطر. |
Mi oficina tiene un número de informantes activos en la calle. | Open Subtitles | في مكتبي لديهم بعض المخبرين النشطين في الشوارع. |
Los datos de desempleo abarcan únicamente a los participantes activos en la fuerza de trabajo, es decir, a las personas que trabajan o buscan trabajo, con lo cual excluyen a los trabajadores desalentados, cuyo número tiende a hacerse mayor a medida que aumenta el desempleo. | UN | فبيانات البطالة لا تشير إلا إلى المشتركين النشطين في القوة العاملة، وهم أناس يعملون أو يبحثون عن العمل، اﻷمر الذي يستبعد بالتالي العمال المحبطين، وهؤلاء تميل أعدادهم إلى الارتفاع كلما ازدادت البطالة. |
Los datos de desempleo abarcan únicamente a los participantes activos en la fuerza de trabajo, es decir, a las personas que trabajan o buscan trabajo, con lo cual excluyen a los trabajadores desalentados, cuyo número tiende a hacerse mayor a medida que aumenta el desempleo. | UN | فبيانات البطالة لا تشير إلا إلى المشتركين النشطين في القوة العاملة، وهم أناس يعملون أو يبحثون عن العمل، اﻷمر الذي يستبعد بالتالي العمال المحبطين، وهؤلاء تميل أعدادهم إلى الارتفاع كلما ازدادت البطالة. |
Cuenta entre sus miembros casi 100 empresas importantes de servicios y tecnología de geomática en el Canadá, y aproximadamente el 80% de los exportadores activos en este sector. | UN | وتشمل عضويتها حوالي 100 من الشركات الكندية الرائدة في مجال الخدمات والتكنولوجيا المتعلقة بالمعلوماتية الأرضية، وحوالي 80 في المائة من المصدرين النشطين في هذا القطاع. |
Esta es una labor en curso, y tengo la intención de terminarla con la cooperación de todos los que están participando activamente en la labor de operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وهو عمل جار إلى حد كبير، وإنني أعتزم متابعته بدقة بالتعاون مع جميع المشاركين النشطين في جهود عمليات حفظ السلام. |
Los Estados Unidos y Nueva Zelandia señalaron que participaban activamente en las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio sobre subvenciones a la pesca. | UN | وأشارت نيوزيلندا والولايات المتحدة إلى أنهما كانتا من المشاركين النشطين في مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن الإعانات المقدمة لمصائد الأسماك. |
Las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales que se ocupan de la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer participan activamente en los grupos de trabajo sectoriales encargados de formular los seis planes sectoriales que formarán parte del plan nacional de acción. | UN | وإن المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية التي تتناول تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة هي من المشتركين النشطين في الأفرقة العاملة القطاعية المسؤولة عن صياغة الخطط القطاعية الست التي تشكل جزءاً من خطة العمل الوطنية الفلسطينية بشأن حقوق الإنسان. |
Inserte aquí una estadística del Dr. Reid sobre asesinos en serie en activo en cualquier momento. | Open Subtitles | ترقبي احصائيات الد. ريد عن القتلة المتسلسلين النشطين في اي لحظة الآن |
Acabo de hablar por teléfono con alguien quien me dio una lista de vendedores de armas estadounidenses más activo en el conflicto ucraniano. | Open Subtitles | ولقد أغلقت الهاتف لتويّ مع شخص أعطاني قائمة بتجار السلاح الأمريكيين النشطين في الصراع الأوكراني |
En lo que respecta a la no inclusión por la Secretaría de ninguna consignación en el proyecto de presupuesto por programas para sufragar parte de los gastos por servicios de computadoras, el orador señala que, al final de 1996, un 64,6% de los afiliados activos de la Caja eran funcionarios de las Naciones Unidas y de sus programas. | UN | وأحاط علما، فيما يتعلق بعدم إدراج اﻷمانة العامة أي مخصصات في الميزانية البرنامجية المقترحة لتغطية جزء من تكاليف خدمات الحاسوب، وإنه في نهاية عام ١٩٩٦، بلغت نسبة عدد موظفي اﻷمم المتحدة وبرامجها المشتركين النشطين في الصندوق ٦٤,٦ في المائة. |
El 13 de marzo de 2000, las familias Senkin y Shulgin, miembros activos de la congregación bautista de la ciudad de Mary, también habrían sido deportados. | UN | وفي 13 آذار/مارس 2000، ورد أن أسرتي سنكين وشولغين، وهما من الأعضاء النشطين في الطائفة المعمدانية في مدينة ماري، قد رحلوا هم كذلك. |
Los elementos armados de la oposición que actúan en la zona de operaciones de la FNUOS deben estar en pleno conocimiento del mandato de la Fuerza y deben poner fin de inmediato a toda medida que redunde en peligro de la seguridad del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | ويجب إطلاع مسلحي المعارضة النشطين في منطقة عمليات القوة على ولايتها، كما يجب أن يكفوا فورا عن أية أعمال تهدد سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في الميدان. |
La autora declaró ante la Junta de Inmigración que en 1994 ingresó como miembro activo en el Partido Jatiya de Bangladesh y que mucho antes de esa fecha su marido era también miembro activo del mismo partido. | UN | 2-2 وأوضحت صاحبة الشكوى أمام مجلس الهجرة أنها أصبحت من الأعضاء النشطين في حزب `جاتيا` في بنغلاديش عام 1994 وأن زوجها كان من الناشطين في نفس الحزب قبل ذلك بوقت طويل. |
Además, he designado —de entre personas activas en la promoción de los derechos humanos en organizaciones no gubernamentales independientes— a seis destacados expertos nacionales con antecedentes internacionales para que me ayuden con sus conocimientos y opiniones. | UN | إضافة إلى هذا، فقد عينت من بين اﻷشخاص النشطين في اﻷعمال المتعلقة بحقوق اﻹنسان من خلال المنظمات المستقلة غير الحكومية، ستة خبراء وطنيين بارزين، معروفين على الصعيد الدولي، لمساعدتي بدرايتهم وآرائهم. |
Suiza es un miembro fundador muy activo de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) y la Organización Meteorológica Mundial (OMM) y participa en iniciativas mundiales como el Grupo de Observaciones de la Tierra. | UN | وسويسرا من الأعضاء المؤسسين النشطين في الاتحاد الدولي للاتصالات، والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، وتشارك في المبادرات العالمية، مثل الفريق المختص برصد الأرض. |
La violencia contra los activistas de derechos humanos y los defensores de los derechos de la mujer impedía avanzar más. | UN | وزاد العنف ضد النشطين في مجال حقوق اﻹنسان والمدافعين عن حقوق المرأة في تعطيل التقدم. |
Los donantes bilaterales que financiaron actividades en esta esfera fueron Australia, el Canadá, Nueva Zelandia, Francia, Alemania y los Países Bajos, mientras que los beneficiarios fueron las Islas Salomón, Dominica, Santa Lucía, Samoa, Vanuatu, Mauricio y Cabo Verde. | UN | وكان من بين المانحين الثنائيين النشطين في هذا الميدان استراليا وكندا ونيوزيلندا وفرنسا وألمانيا وهولندا، وشمل المستفيدون جزر سليمان، ودومينيكا وسانت لوسيا وساموا وفانواتو وموريشيوس والرأس اﻷخضر. |