"النشط بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • activa entre
        
    • activo entre
        
    • activa de
        
    • de forma activa
        
    • dinámica entre
        
    • dinámicas entre
        
    • activa colaboración entre
        
    • dinámico entre
        
    • activa cooperación entre
        
    La Conferencia también representó un importante progreso en la cooperación activa entre el Consejo de Europa y las Naciones Unidas en esta esfera. UN كما مثل المؤتمر تقدما ملموسا في التعاون النشط بين مجلس أوروبا والأمم المتحدة في هذا المجال.
    La cooperación activa entre esas organizaciones regionales ayuda a abordar cuestiones de interés a nivel local y a promover la causa a nivel mundial. UN إن التعاون النشط بين هذه المنظمات الإقليمية يساعد على معالجة القضايا ذات الأهمية محليا وعلى السير قدما بالقضية عالميا.
    Esta iniciativa facilita la cooperación activa entre los gobiernos, las oficinas exteriores del PNUD y las organizaciones de pueblos indígenas. UN وتيسر هذه المبادرة سبل التعاون النشط بين الحكومات والمكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي ومنظمات الشعوب الأصلية.
    Medidas para mejorar la utilización de los servicios de conferencias: resultados del diálogo activo entre los Servicios de Conferencias y las secretarías sustantivas UN تدابير زيادة الانتفاع بخدمات المؤتمرات: نتائج الحوار النشط بين شعبة خدمات المؤتمرات واﻷمانـات الفنيـة
    La colaboración activa de maestros, médicos y miembros de oficinas gubernamentales constituye la base para la adopción y aplicación de medidas concretas. UN ويشكل هذا التعاون النشط بين المدرسين والأطباء والمكاتب الحكومية أساساً لوضع وتنفيذ تدابير ملموسة.
    50. Expresa su firme convicción acerca de la importancia que tiene la labor de la Comisión, realizada de conformidad con la Convención, incluso con respecto a la participación de los Estados ribereños en los trámites relativos a su presentación de información, y reconoce la necesidad permanente de que los Estados que hacen las presentaciones y la Comisión interactúen de forma activa; UN 50 - تعرب عن اقتناعها الراسخ بأهمية أعمال اللجنة، المضطلع بها وفقا للاتفاقية، بما في ذلك ما يتعلق بمشاركة دولة ساحلية ما في الإجراءات المتعلقة بتقريرها، وتسلم بالحاجة المستمرة إلى التفاعل النشط بين الدول المقدمة للتقارير واللجنة؛
    Por vez primera se ha creado una estructura de cooperación institucional activa entre el CIT y el Defensor del Pueblo griego. UN وأُرسي للمرة الأولى، هيكل للتعاون النشط بين مفتشية العمل وأمين المظالم اليوناني.
    La cooperación activa entre los Estados, las organizaciones no gubernamentales y las entidades del sector privado es un mecanismo indispensable para el logro de los objetivos de prevención de la drogadicción y el tratamiento y rehabilitación de adictos. UN إن التعاون النشط بين الدول، والمنظمات غير الحكومية وجماعات القطاع الخاص لا غنى عنه من أجل تحقيق أهداف منع إدمان المخدرات ومعالجة المدمنين وإعادة تأهيلهم.
    A ese respecto, el Departamento coordinará la recuperación de datos, fomentará la cooperación activa entre todas las fuentes de información dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas y velará por que se consoliden los sistemas de información existentes. UN وفي هذا الصدد، ستتولى الادارة تنسيق استرجاع المعلومات، وتشجيع التعاون النشط بين كافة مصادر المعلومات داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة، وكفالة تعزيز شبكات المعلومات القائمة.
    De este modo, 1994 es el undécimo año de cooperación activa entre la Organización de la Conferencia Islámica y las Naciones Unidas y el decimoquinto aniversario de la aprobación por la Asamblea General de la primera resolución sobre cooperación. UN وهكذا تصبح سنة ١٩٩٤ السنة الحادية عشرة من التعاون النشط بين منظمة المؤتمر اﻹسلامي واﻷمم المتحدة والسنة الخامسة عشرة منذ اعتماد الجمعية العامة قرارها اﻷول بشأن التعاون.
    Otro tipo de contribución, igualmente importante, que pueden hacer los Estados Miembros, y de la cual depende el buen funcionamiento del Tribunal, es la cooperación activa entre los Estados y el Tribunal. UN ويمكن للدول اﻷعضاء أن تقدم مساهمة من نوع آخر، لها نفس اﻷهمية، وتتوقف عليها سير عمل المحكمة، على نحو سليم وهي التعاون النشط بين الدول والمحكمة.
    Con este espíritu, el Gabón, por conducto de su jefe de Estado, el Presidente Bongo, declaraba ya en Copenhague que sólo la solidaridad activa entre las naciones conferirá credibilidad a nuestra labor. UN وبهذه الروح، أعلنت غابون في كوبنهاغن، من خلال رئيس الدولة، الرئيس بونغو، أن عملنا لن يكتسب مصداقية إلا بالتضامن النشط بين الأمم.
    Como observación final, se refirió a la utilidad de una cooperación más activa entre los órganos creados en virtud de tratados y la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos, especialmente en el caso de las minorías. UN وتحدث السيد لالاه، في تعليق أخير له، عن فائدة زيادة التعاون النشط بين الهيئات المنشأة بمعاهدات واللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبخاصة في حالة الأقليات.
    Se destacó la importancia de sostener un diálogo activo entre el Estado objeto de examen y los expertos. UN وجرى التركيز على أهمية الحوار النشط بين الدول الخاضعة للاستعراض والخبراء.
    Además, un diálogo activo entre los expertos y el examen recíproco podía en algunos casos facilitar el intercambio de información sobre buenas prácticas. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الحوار النشط بين الخبراء والاستعراضَ المتبادل يمكن في بعض الحالات أن يعزز تبادل الممارسات الجيدة.
    Se hizo hincapié en la importancia de un diálogo activo entre el país examinado y los expertos de los otros dos países. UN وتم التشديد على أهمية الحوار النشط بين البلد قيد الاستعراض والخبراء من البلدين الآخرين.
    La experiencia de los países de la región indica que uno de los factores que más contribuyen a la formulación eficaz de un censo de población y a la utilización acertada de sus datos es la comunicación activa de los encargados de las estadísticas con los usuarios actuales y los posibles. UN وتوحي خبرة البلدان في المنطقة بأن ثمة عاملا رئيسيا يسهم في فعالية أي تصميم لتعداد سكاني والاستفادة من بياناته ألا وهو الاتصال النشط بين منتجي الاحصاءات ومستعمليها القائمين والمحتملين.
    Para ello se requiere la participación activa de supervisores y supervisados en un proceso constante de diálogo, responsabilidad y cooperación, y la búsqueda de un equilibrio entre riesgos y recompensas. UN وهذا يتطلب الاشتراك النشط بين المشرفين والخاضعين لﻹشراف في عملية متصلة من الحوار والمساءلة والتعاون وتوازن المخاطر مع الفوائد.
    50. Expresa su firme convicción acerca de la importancia que tiene la labor de la Comisión, realizada de conformidad con la Convención, incluso con respecto a la participación de los Estados ribereños en los trámites relativos a sus presentaciones de información, y reconoce que sigue siendo necesario que los Estados ribereños y la Comisión interactúen de forma activa; UN 50 - تعرب عن اقتناعها الراسخ بأهمية أعمال اللجنة المضطلع بها وفقا للاتفاقية، بما في ذلك ما يتعلق بمشاركة الدول الساحلية في الإجراءات المتعلقة بتقاريرها، وتسلم بالحاجة المستمرة إلى التفاعل النشط بين الدول الساحلية واللجنة؛
    Si centra la atención en los aportes e intercambios mutuos, el diálogo interreligioso podría ser un factor importante para destacar la interrelación dinámica entre las tradiciones espirituales y sus culturas específicas. UN ويمكن للحوار بين الأديان أن يشكل عاملا مهما في إبراز التداخل النشط بين العقائد الروحية والثقافات ذات الطبيعة المحددة التي تتبناها، وذلك من خلال التركيز على مساهماتها ومبادلاتها المشتركة.
    En este contexto, puso de relieve la importancia de crear sinergias dinámicas entre las necesidades en materia de socorro de emergencia, rehabilitación, reconstrucción y desarrollo estratégico, según lo recomendado en el informe. UN وشدد في هذا السياق على أهمية تعزيز أوجه التآزر النشط بين الاحتياجات من عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، واحتياجات إعادة التأهيل والإعمار والتنمية الاستراتيجية، على نحو ما يوصي به التقرير.
    Entre ellas se destaca el desarrollo y perfeccionamiento de sistemas nacionales de marcaje, rastreo de armas, y la activa colaboración entre los Estados Miembros, para el intercambio de información y de esfuerzos en los casos de desvíos, contrabando y usos ilegales de armas bajo su custodia o provenientes de su territorio. UN ومن بين تلك التدابير، وضع منظومات وطنية وتحديثها للكشف عن الأسلحة وتعقبها والتعاون النشط بين الدول الأعضاء في تبادل المعلومات وبذل الجهود فيما يتعلق بحالات تحويل الأسلحة أو تهريبها أو الاستخدام غير المشروع للأسلحة التي بحوزتها أو تلك التي يكون منشأها في أراضيها.
    Se subrayó la importancia de entablar un diálogo dinámico entre los representantes del Estado objeto de examen y los expertos de ese grupo piloto en todas las etapas del proceso. UN وجرى التشديد في جميع مراحل عملية الاستعراض على أهمية الحوار النشط بين ممثلي الدولة الخاضعة للاستعراض والخبراء في فريق الاستعراض التجريـبي.
    A este respecto, desearía expresar mi satisfacción por este progreso concreto en la activa cooperación entre el Consejo de Europa y las Naciones Unidas en la esfera de los asuntos sociales. UN وفي هذا الصدد، أرجو أن تسمحوا لي بأن أعرب عن ارتياحي لهذا التقدم الملموس في التعاون النشط بين مجلس أوروبا والأمم المتحدة في مجال الشؤون الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more