"النصب التذكارية" - Translation from Arabic to Spanish

    • monumentos conmemorativos
        
    • fenómenos conmemorativos
        
    • los monumentos
        
    • monumentos y
        
    • monumentos a
        
    • de monumentos
        
    • monumentos dedicados
        
    • fenómenos de conmemoración
        
    • memoriales
        
    • monumento
        
    • monumentos históricos
        
    • preservación de la memoria histórica
        
    Se debería guardar el máximo respeto por todos los monumentos conmemorativos. UN إن جميع النصب التذكارية ينبغي أن تلقى أعمق مشاعر الاحترام.
    Las autoridades oficiales croatas hacen caso omiso a los episodios cada vez más frecuentes de profanación y destrucción de monumentos conmemorativos de la lucha antifascista del pueblo yugoslavo. UN تعامت السلطات الرسمية الكرواتية عن الحالات المتكررة لانتهاك حرمة النصب التذكارية المكرسة لذكرى معركة الشعوب اليوغوسلافية ضد الفاشية وتدميرها.
    7. Así pues, los fenómenos conmemorativos abarcan todo tipo de iniciativas específicamente dirigidas a rememorar los desmanes del pasado. UN 7- ومن ثم، فإن النصب التذكارية تشمل جميع أنواع الأنشطة المصممة خصيصاً لتذكر أخطاء الماضي.
    Se derrumban los monumentos a los caídos en la lucha contra el fascismo. UN ويتم تدمير النصب التذكارية التي تقام تخليدا للذين قاتلوا ضد الفاشية.
    Al construir nuevos monumentos y lugares de memoria se debería tener en cuenta el equilibrio de género y la diversidad. UN وينبغي مراعاة التوازن والتنوع الجنساني عند تشييد النصب التذكارية والمواقع الأثرية الجديدة.
    F. Tema 6. Instrumentos de reconciliación: monumentos conmemorativos y comisiones de verdad y reconciliación UN واو- الموضوع 6: وسائل المصالحة: حالة النصب التذكارية ولجان الحقيقة والمصالحة
    19. Los monumentos conmemorativos abordan asuntos que pueden generar gran polarización. UN 19- وتتصدى النصب التذكارية لقضايا قد تثير خلافات شديدة.
    23. Los monumentos conmemorativos también pueden servir como lugares de orgullo y celebración de crímenes pasados para grupos radicales. UN 23- وقد تصبح النصب التذكارية أماكن للتفاخر والاحتفاء بالجرائم الماضية من جانب الجماعات الراديكالية.
    El riesgo es que estos monumentos conmemorativos se conviertan en símbolos culturales y políticos que, en lugar de ayudar a la reconciliación, agudicen las divisiones que a veces se imponen a los habitantes locales en sus propios barrios, incluso dentro de las escuelas o frente a ellas. UN ويكمن الخطر في احتمال أن تتحول النصب التذكارية إلى رموز ثقافية وسياسية تعمّق الانقسامات بدلاً من أن تساعد على المصالحة، في الحالات التي تكون فيها مفروضة على السكان داخل أحيائهم، بما فيها النصب التذكارية التي تقام داخل المدارس أو أمامها.
    El sistema anterior de monumentos conmemorativos avalados por el Estado y concebidos desde el poder compite ahora con iniciativas no estatales de ámbito local e internacional. UN ودخل النظام السابق المتمثل في إشراف الدولة على إقامة النصب التذكارية في منافسة مع المبادرات المحلية والدولية غير الحكومية.
    8. La finalidad de los fenómenos conmemorativos ha cambiado radicalmente a lo largo del tiempo. UN 8- تغير الغرض من إقامة النصب التذكارية تغيراً جذرياً على مر الزمن.
    Este segundo informe trata de los procesos de preservación de la memoria histórica, centrándose particularmente en los fenómenos conmemorativos y los museos, y en él se abordan los procesos generales de preservación de la memoria colectiva emprendidos por diversos agentes, gubernamentales y no gubernamentales. UN أما هذا التقرير الثاني، فيتناول عمليات تخليد الذكرى، مع تركيز خاص على النصب التذكارية والمتاحف، ويتصدى للعمليات الأوسع نطاقاً التي تضطلع بها جهات فاعلة شتى، حكومية وغير حكومية، لتخليد الذكرى على نحو جماعي.
    Hay paisajes culturales y simbólicos enteramente concebidos a través de fenómenos conmemorativos y museos que reflejan, pero también forjan, positiva o negativamente, las interacciones sociales y la imagen que las personas tienen de sí mismas, así como su percepción de otros grupos sociales. UN إذ تتشكل مساحات ثقافية وتعبيرية كاملة من خلال النصب التذكارية والمتاحف، فتصور، وتصقل أيضاً، بطريقة سلبية أو إيجابية، التفاعلات الاجتماعية والهويات الذاتية للناس، وكذلك رؤيتهم للفئات الاجتماعية الأخرى.
    Resulta irónico que esa acusación provenga de un país en el que el 90% de los monumentos turcos otomanos, que datan de hace más de 500 años, se encuentran físicamente descuidados o abandonados o han sido demolidos. UN ومما يبعث على السخرية أن هذا الزعم يأتي من بلد يتعرض فيه ٩٠ في المائة من النصب التذكارية العثمانية التركية، التي يعود تاريخها ﻷكثر من ٥٠٠ سنة، للاهمال أو الهجران أو الهدم.
    Con frecuencia estos incidentes han apuntado a elementos de importancia simbólica, como los monumentos de las distintas comunidades en la región. UN وكانت هذه الحوادث في معظم اﻷحيان موجهة ضد أشياء ذات أهمية رمزية مثل النصب التذكارية للمجتمعات المحلية في المنطقة.
    El equilibrio de género y la diversidad deben tenerse en cuenta en la construcción de nuevos monumentos y lugares conmemorativos. UN وينبغي مراعاة التوازن والتنوع الجنساني عند تشييد النصب التذكارية والمواقع الأثرية الجديدة.
    Entre los cargos figuraba la destrucción de monumentos históricos y bienes culturales y la devastación no justificada por las necesidades militares. UN وتضمنت الاتهامات ذات الصلة تدمير النصب التذكارية التاريخية والممتلكات الثقافية والقيام بأعمال تخريبية دون ضرورة عسكرية.
    Esos intentos pueden incluir la declaración en algunos países del día de la liberación del fascismo como día de luto, los planes para destruir monumentos dedicados a los que lucharon contra el nazismo o la construcción de monumentos dedicados a los que lucharon en el bando del fascismo. UN بل إن تلك المحاولات قد تشمل إعلانات في بعض البلدان باعتبار يوم التحرر من النازية يوما للحداد، وخططا لتدمير النصب التذكارية للذين قاتلوا النازية، أو بناء نصب تذكارية للذين قاتلوا إلى جانب الفاشية.
    En el informe, la Relatora Especial trata de los procesos de preservación de la memoria histórica de acontecimientos del pasado en sociedades divididas o en situaciones posteriores a conflictos, centrándose particularmente en los fenómenos de conmemoración y los museos históricos/conmemorativos. UN وهي تتناول، في هذا التقرير، عمليات تخليد أحداث الماضي في المجتمعات الخارجة من حالات نزاع والمجتمعات المنقسمة، مع التركيز بشكل خاص على النصب التذكارية ومتاحف التاريخ/تخليد الذكرى.
    Se mencionaron otros medios de resarcimiento colectivo, como los homenajes, conmemoraciones y memoriales. UN كما لوحظت وسائل أخرى لتحقيق الترضية الجماعية، كالإشادة بذكرى الضحايا وإحيائها وإقامة النصب التذكارية.
    Así, las víctimas se volvieron los protagonistas de la construcción de su propio monumento conmemorativo. UN وهكذا يغدو الضحايا فاعلين رئيسيين في بناء النصب التذكارية الخاصة بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more