"النصح بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • asesoramiento sobre
        
    • asesoramiento para
        
    • orientación sobre
        
    • asesoramiento en materia de
        
    • el asesoramiento
        
    El Programa ha formulado también notas de información técnica a fin de compartir las experiencias y de facilitar asesoramiento sobre las mejores prácticas disponibles. UN ويصدر البرنامج أيضا ورقات إعلامية تقنية لتقاسم الخبرات وﻹسداء النصح بشأن أفضل الممارسات.
    Fortalecer la capacidad de negociación de la región prestando asesoramiento sobre el marco normativo del comercio internacional. UN تعزيز قدرة المنطقة على التفاوض عن طريق إسداء النصح بشأن الإطار التنظيمي للتجارة الدولية.
    :: Prestar asesoramiento sobre la evaluación del impacto sobre el género de las propuestas sobre políticas elaboradas en el marco del PND; UN :: تقديم النصح بشأن تقييم أثر نوع الجنس للمقترحات المتعلقة بالسياسات في إطار الخطة الإنمائية الوطنية؛
    Las comunidades también pueden recurrir a otras organizaciones que proporcionan asesoramiento para atajar el problema de los lover boys. UN ويمكن للمجتمعات أيضا أن تلجأ إلى منظمات أخرى تقدم النصح بشأن التعامل مع العاشق.
    Si son excesivamente sucintas no pueden aportar dicha orientación. La enmienda que ha propuesto al párrafo suministra orientación sobre lo que el Comité espera en cuanto a la justificación de dicho recurso, de conformidad con las decisiones adoptadas recientemente. UN فإن كانت موجزة للغاية فإنها لن تقدم هذا النص فإن تعديله المقترح للفقرة يقدم النصح بشأن ما تتوقعه اللجنة فيما يتعلق بمبرر هذا النوع من اللجوء بما يتوافق مع القرارات التي اتخذتها مؤخراً.
    El servicio comprende asesoramiento en materia de presupuesto y educación de los hijos y pueden acceder a él las familias muy necesitadas que buscan vivienda de emergencia. UN وتشمل هذه الخدمات إسداء النصح بشأن الميزانية ومهارات الوالدية، وهي متاحة للأسر الأكثر عوزاً التي تلتمس مساكن الطوارئ.
    Se ha asignado financiación adicional para el desarrollo de servicios de asesoramiento sobre planificación de la familia y el embarazo. UN وتجري إتاحة تمويل إضافي لتطوير خدمات تنظيم الأٍسرة وإسداء النصح بشأن الحمل.
    Dichos centros son servicios centralizados que se ocupan de atender a preguntas y prestar asesoramiento sobre los informes de abusos de menores. UN وهذه المراكز هي مرافق مركزية تعالج المسائل وتسدي النصح بشأن الإبلاغ عن الاعتداء على الأطفال.
    asesoramiento sobre la elaboración de criterios y procedimientos de examen UN إسداء النصح بشأن وضع معايير وإجراءات الفحص
    Gestión de las finanzas y asesoramiento sobre gestión de los recursos UN إدارة المالية وإسداء النصح بشأن إدارة الموارد
    Este Servicio proporciona asesoramiento sobre la interpretación de la normativa sobre confidencialidad. UN ويقدم هذا المركز النصح بشأن الطرق التي يمكن عن طريقها تفسير لوائح الخصوصية.
    La mayoría de los países en desarrollo no tienen centros de toxicología que ofrezcan asesoramiento sobre el diagnóstico y el tratamiento de la intoxicación por plaguicidas. UN ولا يوجد في معظم البلدان النامية مركز للسموم يمكنه أن يقدم النصح بشأن تشخيص حالات التسمم بمبيدات الآفات وعلاجها.
    El equipo de expertos notificará a la Parte incluida en el anexo I la razón por la que se considera necesario un ajuste y prestará asesoramiento sobre la forma en que puede corregirse el problema. UN ويُخطر فريق الخبراء المعني بالاستعراض الطرف المدرج في المرفق الأول بالأساس المنطقي الذي يبرر ضرورة إجراء تعديل ويقدم النصح بشأن الطريقة التي يمكن بها تدارك المشكلة.
    Espero que los Jefes de Estado y de Gobierno y otros participantes de alto nivel de este debate general nos brinden asesoramiento sobre la forma en que podemos encontrar soluciones. UN وسأتطلع إلى رؤساء الدول والحكومات والمسؤولين الآخرين الرفيعي المستوي الذين شاركوا في هذه المناقشة العامة ليُسدوا لي النصح بشأن أفضل الطرق للوصول إلى الحلول.
    El Consejo desempeñará un papel decisivo en lo que hace al asesoramiento sobre el curso de acción futuro, la promoción de las actividades de coordinación y enlace, la investigación y la formación de personal y el apoyo a la cooperación internacional. UN وسيضطلع المجلس بدور رئيسي في تقديم النصح بشأن التطورات في المستقبل، وتعزيز التنسيق والاتصالات، والانخراط في تطوير الأبحاث وتنمية الموظفين، وتدعيم التعاون الدولي.
    :: En 2001 se nombró una coordinadora nacional sobre lactancia materna para prestar asesoramiento sobre la eficacia de las políticas actuales y las medidas necesarias para aumentar las tasas de lactancia materna en Irlanda; UN :: عين في عام 2001 منسق وطني للرضاعة الطبيعية لإسداء النصح بشأن فعالية سياسات العمل الحالية في آيرلندا والتدابير المطلوبة لزيادة معدلات الرضاعة الطبيعية في آيرلندا؛
    :: Reuniones periódicas con la policía nacional de Timor-Leste para prestar asesoramiento sobre cuestiones de gestión, procedimientos de presupuestación, logística y desarrollo de recursos humanos UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الشرطة الوطنية في تيمور - ليشتي لإسداء النصح بشأن تطوير الإدارة، وإجراءات الميزنة، والسوقيات والموارد البشرية
    asesoramiento sobre elaboración y aplicación de políticas para el nuevo sistema electrónico de comprobantes entre oficinas del PNUD UN جرى تقديم النصح بشأن وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بنظام قسائم الصرف الداخلية الإلكترونية الخاص ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    24. En Santo Tomé, gracias a un proyecto financiado por el propio país, la UNCTAD prestó asesoramiento para la creación de una zona franca. UN ٤٢- وفي سان تومي، وفي إطار مشروع ممول من الحكومة ذاتها، أسدى اﻷونكتاد النصح بشأن اقامة منطقة حرة.
    La OSSI estudió también a dos organizaciones internacionales no gubernamentales en sus sedes a fin de analizar sus sistemas y procedimientos y brindarles asesoramiento para que cumplieran los requisitos del ACNUR. UN كما استعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية حسابات منظمتين غير حكوميتين دوليتين في مقريهما الرئيسيين للتدقيق في أنظمتهما وإجراءاتهما وتقديم النصح بشأن كيفية تلبية شروط مفوضية شؤون اللاجئين.
    La Conferencia tal vez desee considerar el progreso realizado y proporcionar orientación sobre las formas de mejorar la recuperación de activos y encarar las dificultades más persistentes. UN ولعلَّ المؤتمر يود النظر فيما تحقق من تقدّم وتقديم النصح بشأن سبل تعزيز استرداد الموجودات والتصدِّي للتحديات المستمرة.
    Mediante préstamos, asesoramiento en materia de políticas y asistencia técnica, el Banco Mundial apoya una amplia gama de programas destinados a reducir la pobreza y mejorar las condiciones de vida en el mundo en desarrollo. UN ويقوم البنك الدولي عن طريق منح القروض وإسداء النصح بشأن السياسات وتقديم المساعدة التقنية بدعم طائفة واسعة النطاق من البرامج التي تستهدف الحد من الفقر والنهوض بالمستويات المعيشية في العالم النامي.
    Análogamente, la promoción de la lactancia natural, el asesoramiento en salud genésica y la educación de las madres en puericultura tienen una repercusión más directa cuando provienen de personas que pertenecen a la comunidad que cuando parecen impuestos por una burocracia central. UN كما أن الترويج للرضاعة الطبيعية، وتوجيه النصح بشأن الصحة اﻹنجابية، وتثقيف اﻷمهات بشأن رعاية الرضع واﻷطفال تحقق أثرا مباشرا أكبر عندما تأتي من أشخاص معروفين داخل المجتمع الصغير بدلا من أن تبدو وكأنها مفروضة من قبل بيروقراطية مركزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more