La primera instalación rusa de plena escala de destrucción de armas químicas comenzará finalmente a funcionar en el primer semestre del año próximo. | UN | وأول مرفق روسي لتدمير الأسلحة الكيميائية الرئيسية سيصبح قيد العمل نهائيا بكامل طاقته في النصف الأول من العام المقبل. |
Los datos correspondientes al primer semestre del año concuerdan con el presupuesto para el año entero. | UN | وتتفق بيانات النصف الأول من العام مع الميزانية الكلية للعام. |
En el Líbano, durante el primer semestre del año surgieron perspectivas positivas que requieren del apoyo decidido de la comunidad internacional. | UN | وفي لبنان، شهد النصف الأول من العام آفاقا إيجابية بأن الطلب اقترن بدعم دولي. |
Aun así, la labor se ha visto ralentizada por el número excepcionalmente elevado de casos nuevos presentados en la primera mitad del año. | UN | ورغم ذلك، ظل التقدم يتعثر نتيجة للعدد الكبير بصورة استثنائية من القضايا الجديدة التي عُرضت في النصف الأول من العام. |
Estas elecciones están previstas para la primera mitad del año que viene. | UN | ومن المقرر إجراء هذه الانتخابات في النصف الأول من العام القادم. |
También han sido devueltas todas las sumas atrasadas correspondientes al primer semestre del año en curso que se debían al Gobierno del Sudán Meridional. | UN | وجرت أيضا تسوية جميع المتأخرات من الإيرادات المستحقة لحكومة جنوب السودان عن النصف الأول من العام الحالي. |
Por el momento no se sabe si la primera lectura podrá tener lugar en el primer semestre del año. | UN | لكن من غير المؤكد حتى الآن ما إذا يمكن أن يتسنّى إتمام القراءة الأولى في النصف الأول من العام. |
El GEPMA convino en intentar celebrar los tres talleres durante el primer semestre del año. | UN | واتفق فريق الخبراء على السعي إلى عقد جميع حلقات العمل الثلاث في النصف الأول من العام. |
La lentitud de la recuperación económica mundial frenó las exportaciones, particularmente en el primer semestre del año. | UN | وأدى بطء الانتعاش الاقتصادي على الصعيد العالمي إلى تراجع الصادرات، ولا سيما في النصف الأول من العام. |
El nuevo presupuesto estaba orientado a compensar las pérdidas de ingresos del primer semestre del año. | UN | وتهدف الميزانية الجديدة إلى تعويض ما وقع من خسائر في الإيرادات في النصف الأول من العام. |
Continuación del programa de rehabilitación durante el primer semestre del año. | UN | * مواصلة برنامج إعادة التأهيل أثناء النصف الأول من العام. |
Aunque en 2002 se registró un crecimiento mayor que el previsto, en 2003 se produjo una marcada contracción de la economía debido a la escasez de lluvias en el primer semestre del año y al aumento repentino de los combates. | UN | وعلى الرغم من أن معدل النمو كان أعلى من المتوقع في عام 2002، فقد سجل هبوط حاد في عام 2003 بسبب ندرة الأمطار في النصف الأول من العام والطفرة التي شهدتها أعمال القتال. |
Además de estas auditorías, la Sección de Auditoría de Servicios para Proyectos participó como observadora en las reuniones de planificación institucional de los recursos en la UNOPS durante el primer semestre del año. | UN | وإضافة إلى مراجعات الحسابات هذه، شارك قسم مراجعة حسابات خدمات المشاريع بصفة مراقب في اجتماعات تخطيط موارد المشاريع المعقودة في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع خلال النصف الأول من العام. |
Empero, el grupo también quisiera asegurar que, si los debates de este año no son fructíferos, tendremos la oportunidad de continuarlos en el primer semestre del año próximo. | UN | ومع ذلك، تود المجموعة أن تؤكد على أنه، إن لم تكلل المناقشات بالنجاح هذا العام، ستتاح لنا فرصة لمواصلة المناقشات في النصف الأول من العام المقبل. |
La misión advirtió una mejora de los resultados fiscales en relación con la primera mitad del año y observó también que la transferencia de información y datos había mejorado. | UN | ولاحظت البعثة تحسن الأداء المالي في النصف الأول من العام كما لاحظت تحسن تدفق المعلومات والبيانات. |
Aún a pesar de que la Federación de Rusia ya ha comenzado a destruir componentes especializados de armas químicas, está previsto que la destrucción real de agentes químicos comience, como muy pronto, en la primera mitad del año próximo. | UN | وحتى بالرغم من بدء الاتحاد الروسي فعلا في تدمير المكونات الخاصة بالأسلحة الكيميائية، فمن المقرر أن يبدأ التدمير الفعلي للعوامل الكيميائية في النصف الأول من العام القادم على أقرب تقدير. |
Sólo un tercio del total de pagos previsto se recibió en la primera mitad del año, y dos tercios se recibieron en la segunda, que coincidió con la contracción económica y tipos de cambio menos favorables con respecto al dólar de los Estados Unidos. | UN | فلم يرد خلال النصف الأول من العام إلا ثلث المدفوعات الكلية المتوقعة، وورد الثلثان في النصف الثاني من العام الذي تزامن مع الانتكاسة الاقتصادية وانخفاض أسعار صرف العملات مقابل دولار الولايات المتحدة. |
El Presidente propondrá a la configuración encargada de Burundi que asista en la organización y posiblemente participe como uno de los organizadores de la reunión de donantes que se celebraría combinada con una reunión del Grupo Consultivo cuya celebración está prevista para la primera mitad del año. | UN | وسيقترح الرئيس على تشكيلة بوروندي مد يد المساعدة في تنظيم لقاء المانحين وأن تشارك في استضافته إذا أمكن ذلك، جنباً إلى جنب مع اجتماع للفريق الاستشاري من المتوقع أن يعقد في النصف الأول من العام. |
Por ejemplo, durante el primer semestre de 2003 se desembolsó menos del 10% del total del presupuesto para sanidad correspondiente a ese año. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يُصرَف سوى أقل من 10 في المائة من إجمالي ميزانية الصحة لعام 2003 إلا في النصف الأول من العام. |
Los trimestres tercero y cuarto de 1990 fueron más rentables que la primera mitad de ese año. | UN | فقد تحققت في الربعين الثالث والرابع من عام 1990 أرباح أكبر مما تحقق في النصف الأول من العام نفسه. |
Ya en el primer semestre de ese año se aceleró el aumento de los casos de incumplimiento de pagos, empezaron a disminuir los ingresos de exportación, se agudizó la crisis presupuestaria y se desestabilizaron todos los segmentos del mercado financiero. | UN | فقد تسارع بالفعل في النصف اﻷول من العام النمو في عدم القدرة على السداد، وبدأت حصائل الصادرات في الهبوط، وازدادت أزمة الميزانية سوءا، وأصيبت جميع قطاعات السوق المالية بحالة من عدم الاستقرار. |