El empleo de los jóvenes ha mejorado mucho con respecto a la primera mitad del Decenio. | UN | تحسنت حالة البطالة بين الشباب على نحو ملحوظ منذ النصف الأول من العقد. |
Sin embargo, el crecimiento del valor de las exportaciones disminuyó, pasando del 11,5% en la primera mitad del Decenio al 4,0% en la segunda mitad. | UN | غير أن نمو قيمة الصادرات هبط من 11.5 في المائة في النصف الأول من العقد إلى 4 في المائة في النصف الثاني. |
192. Varios representantes indígenas hicieron referencia al hecho de que los progresos realizados en la primera mitad del Decenio habían sido lentos y que se necesitaban nuevos esfuerzos y recursos para alcanzar los objetivos del Decenio. | UN | 192- وذكر ممثلون عديدون للشعوب الأصلية أن التقدم المحرز في النصف الأول من العقد كان بطيئاً وأن من الضروري بذل المزيد من الجهود وتقديم مزيد من الموارد لبلوغ أهداف العقد. |
Se preguntó a las organizaciones si habían observado avances en el logro de una cultura de paz y no violencia durante la primera mitad del Decenio y cuáles eran los principales obstáculos que se interponían. | UN | وطُلب إلى المنظمات بيان ما إذا لمست إحراز تقدم صوب ثقافة السلام واللاعنف خلال النصف الأول من العقد وما هي العقبات الرئيسية التي تعترض التقدم. |
Durante la primera mitad del Decenio se han observado considerables mejoras en la aplicación de la investigación cualitativa sobre programas de alfabetización. | UN | 55 - وحدث تحسن ملحوظ خلال النصف الأول من العقد في تطبيق البحث الكيفي على برامج محو الأمية. |
En el caso de los países africanos, por ejemplo, las iniciativas nacionales en el ámbito del agua se guiaron durante la primera mitad del Decenio por las directrices del Consejo Ministerial Africano sobre el Agua, que recibe orientación de la Unión Africana. | UN | فعلى سبيل المثال، في حالة البلدان الأفريقية، قام المجلس الوزاري الأفريقي المعني بالمياه، الذي يتلقى التوجيه من الاتحاد الأفريقي، بتوجيه المبادرات الوطنية بشأن المياه في النصف الأول من العقد. |
En el caso de los países africanos, por ejemplo, las iniciativas nacionales en el ámbito del agua se guiaron durante la primera mitad del Decenio por las directrices del Consejo Ministerial Africano sobre el Agua, que recibe orientación de la Unión Africana. | UN | على سبيل المثال، في حالة البلدان الأفريقية، تلقت المبادرات الوطنية للمياه في النصف الأول من العقد توجيهاتها من المجلس الوزاري الأفريقي المعني بالمياه الذي يتلقى توجيهاته من الاتحاد الأفريقي. |
El precio de la carragenina en el mercado internacional se mantuvo en general estable en la primera mitad del Decenio de 2000, pero se ha incrementado rápidamente a partir de mediados del decenio y se ha vuelto más volátil. | UN | وظل سعر مادة الكرّاجينان في الأسواق الدولية مستقرا بوجه عام في النصف الأول من العقد الأول من القرن الحالي، غير أنه شهد زيادة سريعة منذ منتصف العقد الأول من القرن الحالي وأصبح أكثر تقلبا. |
En Saint Kitts y Nevis, el número de guarderías infantiles propiedad del Gobierno se mantuvo estable durante la primera mitad del Decenio que se examina, pero creció en el 50% durante la segunda mitad de ese decenio. | UN | 115- وظل عدد دور الحضانة ومراكز الرعاية النهارية التي تملكها الحكومة في سانت كيتس ونيفيس ثابتا خلال النصف الأول من العقد المستعرض، غير أنه ازداد بنسبة 50 في المائة خلال النصف الثاني من العقد. |
Durante la primera mitad del Decenio la Asamblea adoptó la práctica de pedir al Secretario General que presentara informes sobre un tema determinado a fin de centrar sus debates en cuestiones fundamentales relacionadas con la pobreza, como la globalización, el microcrédito y el empleo de la mujer. | UN | واعتمدت الجمعية خلال النصف الأول من العقد الممارسة المتمثلة في دعوة الأمين العام إلى تقديم تقرير عن موضوع محوري معين بحيث تركز مداولاتها على المسائل الأساسية المتعلقة بالفقر مثل العولمة، والائتمانات الصغيرة، وعمالة المرأة. |
Ciertas señales actuales que indican un aumento de la financiación para la alfabetización de jóvenes y adultos no pueden encubrir la relativa falta de atención dada a este tema durante la primera mitad del Decenio. | UN | 69 - لا يمكن أن تحجب بعض المؤشرات الحالية على زيادة تمويل محو أمية الشباب والكبار الإهمال النسبي الذي لوحظ خلال النصف الأول من العقد. |
De la experiencia adquirida durante la primera mitad del Decenio se desprenden las conclusiones y los desafíos generales señalados a continuación, que sirven de base para renovar los esfuerzos y orientar las actividades que se emprendan durante la segunda mitad: | UN | 86 - تشكل الدروس والتحديات الرئيسية التي ظهرت بعد انقضاء النصف الأول من العقد أساسا لتجديد وتوجيه العمل خلال النصف الثاني منه: |
En contraste, Indonesia sufrió un proceso de desinversión por primera vez desde 1974, frente a entradas medias de 2,3 millardos de dólares durante la primera mitad del Decenio y una media de 5,5 millardos de dólares en el período 1996-1997. | UN | وفي مقابل ذلك عانت إندونيسيا من تصفية الاستثمار فيها لأول مرة منذ عام 1974، وذلك مقارنة بمتوسط التدفقات إليها الذي بلغ 2.3 بليون دولار في أثناء النصف الأول من العقد ومتوسط الفترة 1996-1997الذي بلغ 5.5 بليون دولار. |
C. Investigación y evaluación Uno de los resultados de la primera mitad del Decenio ha sido el reconocimiento de la importancia de la investigación, que desempeña una función clave en la alfabetización de adultos y en la determinación de las necesidades y expectativas de la alfabetización, la formulación de los programas, el mejoramiento de la calidad y la comprobación de las ventajas. | UN | 53 - يتمثل أحد نواتج النصف الأول من العقد في الاعتراف بأهمية البحث؛ الأمر الذي لعب دورا أساسيا في محو أمية الكبار وتحديد الاحتياجات والتطلعات المطلوبة لمحو الأمية، وتوفير المعلومات اللازمة لتصميم البرامج، والمساعدة في تحسين النوعية وتقديم الأدلة على الفوائد التي يمكن أن تتحقق. |
El UNICEF, que durante la primera mitad del Decenio apoyó programas de educación sobre agua, saneamiento e higiene destinados a escuelas de unos 76 países, prevé ampliar el programa durante la segunda mitad del Decenio. | UN | 68 - وقدمت اليونيسيف الدعم لبرامج تتعلق بالمياه والصرف الصحي وبرامج تثقيفية في مجال النظافة الصحية خصصت للمدارس في 76 بلدا في النصف الأول من العقد وتعتزم توسيع نطاق هذه البرامج خلال النصف الثاني من العقد. |
Pensemos en la historia del auge inmobiliario en los Estados Unidos y otros países en la primera mitad del Decenio de 2000. En lugar de ser la historia de una “burbuja”, fue la de un triunfo de la empresa capitalista en un nuevo milenio. | News-Commentary | ولنتذكر هنا قصة الطفرة العقارية في الولايات المتحدة وبلدان أخرى في النصف الأول من العقد الماضي. لم تكن تلك قصة "فقاعة"؛ بل كانت بدلاً من ذلك طفرة رواج، أي بمثابة انتصار للمؤسسة الرأسمالية في الألفية الجديدة. |
Tras evaluar la experiencia de la primera mitad del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, se podrán establecer nuevos objetivos para los años finales del Decenio, que pueden consistir en actividades y proyectos encaminados a promover un mayor intercambio de información entre los pueblos indígenas para que participen más activamente en los foros de la comunidad internacional. | UN | ١٠٥ - وعند استعراض تجربة النصف الأول من العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم، يمكن تحديد أهداف جديدة للسنوات الأخيرة من هذا العقد؛ ويمكن أن تشمل هذه الأهداف مشروعات وأنشطة عملية للتشجيع على زيادة تبادل المعلومات فيما بين السكان الأصليين بغية تمكينهم من المشاركة على نحو أنشط في منتديات المجتمع الدولي. |
Según una medición amplia de la pobreza (2 dólares por día), las cifras absolutas cayeron drásticamente durante el decenio de 1980, pero según una medición más estricta (1 dólar por día) la caída inicial de la primera mitad del Decenio fue seguida por una leve inversión hacia el final. | UN | وبالاستناد إلى مقياس واسع للفقر (دولاران في اليوم)، ارتفعت الأرقام المطلقة ارتفاعاً حاداً أثناء الثمانينات، رغم أنه إذا استُخدم مقياس أضيق (دولار واحد في اليوم) يكون قد حدث انخفاض أولي في النصف الأول من العقد تلاه انعكاس الوضع بشكل طفيف قبيل نهاية العقد. |
Precisamente en el mes de septiembre de 2005, la Asamblea General conoció informes de más de 600 organizaciones de la sociedad civil sobre el desarrollo del Programa de Acción sobre una Cultura de Paz en la primera mitad del Decenio referido, estimulando a fortalecer y ampliar las acciones de construcción de una cultura de paz en el mundo, en particular en el quinquenio siguiente. | UN | وقد اطلعت الجمعية العامة في شهر أيلول/سبتمبر 2005 تحديدا على تقارير قدمتها أكثر من 600 منظمة من منظمات المجتمع المدني بشأن تنفيذ برنامج العمل المتعلق بثقافة السلام في النصف الأول من العقد المشار، ودعت إلى تعزيز الإجراءات الرامية إلى بناء ثقافة للسلام في العالم وتوسيع نطاق هذه الأعمال، لا سيما في السنوات الخمس المقبلة. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo se ven afectados en particular por las tormentas tropicales, que han aumentado en intensidad y frecuencia a lo largo del Decenio salvo en el Caribe, donde amainaron en la primera parte del Decenio. | UN | وتتأثر الدول الجزرية الصغيرة النامية بصفة خاصة بالعواصف المدارية التي أظهرت زيادة في حدتها وتكرارها على مدى العقد، رغم حدوث خمود فيها في النصف اﻷول من العقد في منطقة البحر الكاريبي. |
Sin embargo, la persistencia de la inestabilidad en varios países de origen destacados ha hecho que en los últimos años muchos menos refugiados hayan podido regresar que en la primera mitad de la década. | UN | بيد أن استمرار عدم الاستقرار في عدة بلدان أصلية كبيرة كان معناه أن أعداد اللاجئين التي تمكنت من العودة إلى الوطن في السنوات الأخيرة كانت أقل بكثير منها أثناء النصف الأول من العقد. |