"النصف الثاني من التسعينات" - Translation from Arabic to Spanish

    • segunda mitad del decenio
        
    • segunda mitad de los años noventa
        
    Los dos programas marinos comenzarían en la segunda mitad del decenio de 1990. UN ومن المتوقع أن يبدأ البرنامجان البحريان في النصف الثاني من التسعينات.
    En la segunda mitad del decenio de 1990 hay que afinar más la nueva ortodoxia en cuanto a que constituye una política de desarrollo eficaz. UN ولا بد في النصف الثاني من التسعينات من المضي قدما في الاتجاه الجديد لسلامة التفكير من حيث تحديد السياسة اﻹنمائية الفعالة.
    12. Durante la segunda mitad del decenio de 1990, ha aumentado enormemente el número de desplazados internos en Colombia. UN 12- حدثت زيادة مأساوية في عدد الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا خلال النصف الثاني من التسعينات.
    Autorizaciones Interrupciones del embarazo En la segunda mitad de los años noventa cambió levemente la proporción de abortos autorizados con respecto a las solicitudes presentadas y el número de abortos efectivamente practicados. UN ويبدو أن النصف الثاني من التسعينات قد شهد تغيرا طفيفا في نسب الموافقة على الإجهاض فيما يتعلق بالطلبات المقدمة، فضلا عن العدد الفعلي لحالات الإجهاض التي أجريت.
    El cambio de signo de la balanza por cuenta corriente de los países en desarrollo se inició en torno a 1998, debido en gran medida a la oleada de crisis financieras que afectaron a esos países en la segunda mitad de los años noventa. UN وقد بدأ تراجع أرصدة الحساب الجاري في البلدان النامية حوالي عام 1998، وكان ذلك إلى حد كبير نتيجة لموجة من الأزمات المالية التي ضربت العالم النامي في النصف الثاني من التسعينات.
    Sin embargo, fue sólo en la segunda mitad del decenio de 1990 que se comenzó a liberar seriamente la importación de textiles y prendas de vestir. UN إلا أن تحرير الاستيراد لم يبدأ بصورة جدية في حالة المنسوجات والملابس إلا في النصف الثاني من التسعينات.
    Esto es lo que ocurrió generalmente en el caso de las crisis financieras que se desencadenaron en Asia oriental en la segunda mitad del decenio de 1990. UN وكانت هذه هي التجربة العامة لأزمة شرق آسيا المالية في النصف الثاني من التسعينات.
    El experto señaló que aunque la República Unida de Tanzanía había registrado importantes tasas de crecimiento industrial en la segunda mitad del decenio de 1990, su base industrial seguía siendo muy baja. UN ولاحظ الخبير أنه وإن كانت جمهورية تنزانيا المتحدة قد سجلت معدلات نمو صناعي ذات شأن خلال النصف الثاني من التسعينات إلا أن قاعدتها الصناعية تظل منخفضة جداً.
    Durante la segunda mitad del decenio de 1990 se habían emprendido amplias reformas del sector financiero. UN كما أفاد بإجراء إصلاحات شاملة للقطاع المالي في النصف الثاني من التسعينات.
    5. El mundo comienza la segunda mitad del decenio de 1990 con el más alto nivel económico que se haya registrado en el decenio hasta la fecha. UN ٥ - يدخل العالم النصف الثاني من التسعينات بأقوى أداء اقتصادي للعقد حتى اﻵن.
    Este doble reto hará necesario reforzar las políticas nacionales y las medidas internacionales que se adopten en favor de los PMA para conseguir la realización adecuada y a tiempo del Programa de Acción en la segunda mitad del decenio de 1990. UN وهذا التحدي المزدوج سيتطلب تعزيز السياسات الوطنية والتدابير الدولية لصالح أقل البلدان نموا من أجل ضمان تنفيذ برنامج العمل خلال النصف الثاني من التسعينات تنفيذا كافيا وفي الوقت المناسب.
    Como se ha indicado antes, los retos con los que se enfrentan los PMA en la segunda mitad del decenio de 1990 exigirán la adopción de una amplia gama de medidas destinadas a reforzar las políticas nacionales y las medidas exteriores de apoyo. UN إن التحديات التي تواجه أقل البلدان نموا في النصف الثاني من التسعينات ستتطلب، كما لوحظ أعلاه، اعتماد مجموعة واسعة من اﻹجراءات الرامية إلى تعزيز السياسات الوطنية وتدابير الدعم الخارجي.
    Debido a la gran cantidad de sorpresas que caracterizó el primer período de la transformación, y a las distintas controversias existentes sobre las políticas aplicadas y sus antecedentes teóricos, en la segunda mitad del decenio de 1990 surgió una doctrina calificada de la transición. UN وبالنظر إلى ضخامة عدد هذه المفاجئات التي سرعان ما بدت ظاهرة في فترة التحول الأولى وبعدما ثار الجدل حول السياسات التي تنفذ وخلفيتها النظرية ظهرت نظرية انتقال مشروط في النصف الثاني من التسعينات.
    Lo que es más importante: se reducirían las perturbaciones del mercado internacional causadas por la salida de los excedentes de la Unión Europea, especialmente en los períodos de precios mundiales bajos, como en la segunda mitad del decenio de 1990. UN والأهم من ذلك، ستقل التمزقات في السوق الدولية التي تنجم عن التصرف في فوائض الاتحاد الأوروبي، لا سيما في فترات انخفاض الأسعار العالمية، كما حدث في النصف الثاني من التسعينات.
    Las exportaciones procedentes de países africanos, a diferencia de las procedentes de otras regiones en desarrollo, registraron un coeficiente de crecimiento más elevado en la segunda mitad del decenio de 1990 que en la primera, aunque con considerables fluctuaciones de un año al otro. UN وبخلاف مناطق نامية أخرى، كان معدل نمو صادرات البلدان الأفريقية أعلى في النصف الثاني من التسعينات مما كان عليه في النصف الأول، ولكنه شهد تقلبات شديدة من سنة إلى أخرى.
    Una encuesta realizada por el comité en la segunda mitad del decenio de 1990 reveló que más de dos millones de hombres y mujeres se enfrentaban a dificultades de esta índole y, desde entonces, el problema no ha dejado de crecer. UN وأظهرت دراسة استقصائية أجرتها اللجنة في النصف الثاني من التسعينات أن ما يربو على مليونين من الرجال والنساء يواجهون صعوبات من هذا النوع، وأن المشكلة مستمرة في النمو.
    El incremento de la producción agropecuaria a mediados del decenio de 1990 fue acompañado de un mejoramiento de la relación de intercambio, lo cual también contribuyó decisivamente a acelerar el crecimiento general en la segunda mitad del decenio de 1990. UN وقد كانت الزيادات في الناتج الزراعي في منتصف التسعينات مرتبطة بتحسن معدلات التبادل التجاري التي كان لها أيضاً دور رئيسي في التعجيل في النمو الإجمالي في النصف الثاني من التسعينات.
    31. No obstante, los países con buenos resultados en la segunda mitad de los años noventa también tropezaron con mayores limitaciones externas, pero pudieron superarlas. UN 31- ومع ذلك، فقد واجه أيضاً أصحاب الأداء الجيد في النصف الثاني من التسعينات قيوداً خارجية أكبر، ولكنهم تمكنوا من التغلب عليها.
    46. Al parecer, esta estrategia empezó a fallar cuando, en la segunda mitad de los años noventa, algunos de estos países experimentaron un descenso drástico, aunque breve, en su crecimiento económico. UN 46- وبدا أن هذه الاستراتيجية قد تهاوت حين شهدت بعض هذه البلدان في النصف الثاني من التسعينات ركوداً جذرياًً، وإن كان قصير العمر، في أداء نموها الاقتصادي.
    Por otra parte, mientras el crecimiento anual del número de familias con hijos es de 2% en Israel, el crecimiento anual de las familias monoparentales ha oscilado entre 6% y 8% en la segunda mitad de los años noventa. UN وفضلا عن ذلك، بينما يبلغ معدل النمو السنوي للعدد العام للأسر التي لديها أطفال في إسرائيل 2 في المائة، فإن معدل النمو السنوي للأسر ذات العائل الوحيد بلغ من 6-8 في المائة طيلة النصف الثاني من التسعينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more