"النصف الثاني من العقد" - Translation from Arabic to Spanish

    • segunda mitad del Decenio
        
    • segunda mitad de la década
        
    • la segunda parte del Decenio
        
    • la primera mitad del Decenio
        
    El Consejo concluyó que debía llevarse a cabo una serie de sesiones a nivel ministerial durante la Conferencia, con la finalidad de movilizar recursos al más alto nivel político durante la segunda mitad del Decenio. UN وانتهى المجلس إلى ضرورة عقد دورة وزارية في المؤتمر لكي تحقق التعبئة على أعلى مستوى سياسي من أجل النصف الثاني من العقد.
    Esa es la lección que se debe tener presente durante la segunda mitad del Decenio internacional para la eliminación del colonialismo. UN وهذا هو الدرس الذي ينبغي وضعه نصب العين خلال النصف الثاني من العقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    Reducir esa dependencia es una de las tareas para la segunda mitad del Decenio. UN ويشكل تقليل هذا الاعتماد مهمة ينبغي التصدي ﻹنجازها في النصف الثاني من العقد.
    Sin embargo, la labor más importante de la Reunión había sido recomendar las nuevas medidas que debían aplicarse durante la segunda mitad del Decenio. UN ومع ذلك، فإن أهم مهمة اضطلع بها هذا الاجتماع هي التوصية بالتدابير الجديدة التي يجب تنفيذها خلال النصف الثاني من العقد.
    El informe proporciona asimismo un marco para la planificación de las actividades de la segunda mitad del Decenio. UN ويقدم التقرير أيضا إطارا لتخطيط النصف الثاني من العقد.
    La segunda mitad del Decenio se dedicará a cumplir esas exigencias. UN وسيركز النصف الثاني من العقد على إمكانية تحقيق هذا.
    Mi delegación cree que el informe presenta un panorama claro y general de la situación de la infancia en el mundo entero en la actualidad y sugiere las medidas que se deben aplicar durante la segunda mitad del Decenio para concretar los objetivos fijados para el año 2000. UN ويرى وفدي أن التقرير يعطي صورة واضحة وشاملة لحالة اﻷطفال على الصعيد العالمي في نقطة منتصف الطريق الهامة هذه، ويقترح اجراءات مستقبلية لتتخذ خلال النصف الثاني من العقد بغية بلوغ أهداف عام ٢٠٠٠.
    Nuestra tarea en este período de sesiones de la Asamblea es forjar el acuerdo de que las recomendaciones del examen de mitad de período se integren en el Programa para su aplicación en la segunda mitad del Decenio. UN وتتمثل مهمتنا في هذه الدورة من دورات الجمعية العامة في التوصل الى اتفاق بأن تدمج توصيات استعراض منتصف المدة في البرنامج لكي تنفذ في النصف الثاني من العقد.
    Su delegación celebra saber que los organismos de las Naciones Unidas están intensificando sus relaciones con los grupos indígenas y espera recibir más información sobre las actividades que están llevando a cabo los Estados y examinar las propuestas formuladas con miras a realizar progresos en la segunda mitad del Decenio. UN وقالت إن وفدها يرحب بالدلائل التي تشير إلى أن وكالات اﻷمم المتحدة تتوسع في علاقاتها مع جماعات السكان اﻷصليين. ويتطلع إلى تلقي المزيد من المعلومات عن اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول ومناقشة المقترحات الرامية إلى تحقيق تقدم في النصف الثاني من العقد.
    También se les invitó a que asesoraran al Secretario General y a la Asamblea General sobre cómo promover una cultura de paz y de no violencia durante la segunda mitad del Decenio. UN كما دعيت إلى إسداء المشورة للأمين العام والجمعية العامة في مجال الترويج لثقافة السلام واللاعنف في فترة النصف الثاني من العقد.
    :: Los actos de violencia contra trabajadores de la asistencia humanitaria han aumentado considerablemente en términos absolutos desde 1997, con un incremento más acusado en la segunda mitad del Decenio. UN :: تزايدت أعمال العنف التي يتعرض لها العاملون في مجال تقديم المعونة بشكل ملحوظ منذ عام 1997، بالأرقام المطلقة، مع زيادة حادة في النصف الثاني من العقد.
    En la actual sociedad del conocimiento, las necesidades de alfabetización están en constante evolución tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo y requerirán un mayor compromiso y otras iniciativas innovadoras durante la segunda mitad del Decenio. UN وفي مجتمعات اليوم القائمة على المعرفة، تستمر احتياجات محو الأمية في التطور عبر البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وستتطلب التزاما أكبر والمزيد من الجهود المبتكرة في النصف الثاني من العقد.
    En los años noventa, y especialmente durante la segunda mitad del Decenio, se amplió radicalmente el papel del PNUD en el ámbito del medio ambiente, alentado por administradores afines. UN وجرى في عقد التسعينات توسيع دور البرنامج الإنمائي في مجال البيئة إلى حدٍ كبير، بتشجيع من مديري برامج الدعم، ولا سيما في أثناء النصف الثاني من العقد.
    10. Invita al Secretario General a que, en cooperación con ONU-Agua, adopte las medidas que corresponda para ayudar a los Estados Miembros a llevar a cabo las actividades de la segunda mitad del Decenio; UN 10 - تدعو الأمين العام إلى القيام، بالتعاون مع لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية، باتخاذ الإجراءات المناسبة لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ أنشطة النصف الثاني من العقد الدولي؛
    Planes para el futuro: la segunda mitad del Decenio UN خامسا - التطلع إلى المستقبل: النصف الثاني من العقد
    c) Estudio de nuevas medidas encaminadas a garantizar la aplicación plena y efectiva del Programa durante la segunda mitad del Decenio. UN )ج( النظر في تدابير جديدة لضمان التنفيذ الكامل والفعال للبرنامج خلال النصف الثاني من العقد.
    9. A mediados del Decenio, la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales dio impulso a las actividades programáticas para la segunda mitad del Decenio e influyó profundamente en ellas. UN ٩ - في منتصف العقد، وفر المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية، زخما للنشاط البرنامجي في النصف الثاني من العقد وأثر عليه تأثيرا قويا.
    El apoyo sustantivo deberá permitir al Consejo suministrar una dirección programática autorizada y eficaz en las actividades mundiales y regionales de reducción de desastres, con miras a asegurar un mayor grado de coherencia en las actividades de reducción de desastres durante la segunda mitad del Decenio. UN وستركز المدخلات الموضوعية على تمكين المجلس من توفير أنشطة للحد من الكوارث على صعيد العالم، وتوفير توجيه برنامجي فعال وموثوق على الصعيد اﻹقليمي من أجل ضمان اتساق أنشطة الحد من الكوارث خلال النصف الثاني من العقد.
    Se espera que el análisis y las recomendaciones contenidas en el presente informe y en los precedentes informes anuales sean de utilidad a los gobiernos para realizar el examen global a mitad de período y para determinar las políticas y medidas que conviene adoptar a fin de conseguir la plena y efectiva aplicación del Programa de Acción en la segunda mitad del Decenio. UN ومن المتوقع أن تكون للتحليل والتوصيات الواردة في هذا التقرير وفي التقارير السنوية السابقة فائدة للحكومات في إجراء استعراض منتصف المدة الشامل وفي البت في السياسات والتدابير التي يتعيﱠن اعتمادها من أجل ضمان التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج العمل خلال النصف الثاني من العقد.
    La asistencia externa oficial (ODA) al país durante la segunda mitad de la década pasada ha sufrido variaciones importantes. UN وقد شهدت المساعدة اﻹنمائية الرسمية لباراغواي خلال النصف الثاني من العقد الماضي تقلبات ملموسة.
    Esos aumentos fueron especialmente notables en la segunda parte del Decenio. UN وكانت الزيادة ملحوظة بوجه خاص في أثناء النصف الثاني من العقد.
    En Saint Kitts y Nevis, el número de guarderías infantiles propiedad del Gobierno se mantuvo estable durante la primera mitad del Decenio que se examina, pero creció en el 50% durante la segunda mitad de ese decenio. UN 115- وظل عدد دور الحضانة ومراكز الرعاية النهارية التي تملكها الحكومة في سانت كيتس ونيفيس ثابتا خلال النصف الأول من العقد المستعرض، غير أنه ازداد بنسبة 50 في المائة خلال النصف الثاني من العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more