"النصف الثاني من الفترة" - Translation from Arabic to Spanish

    • segunda mitad del período
        
    • segunda mitad del ejercicio
        
    • segundo semestre del período
        
    Cuando iniciamos la segunda mitad del período de 15 años previsto, debemos aprender del pasado y prepararnos para el futuro. UN وبينما نشرع في النصف الثاني من الفترة المستهدفة التي تستغرق 15 سنة، دعونا نتعظ بالماضي ونستعد للمستقبل.
    En la segunda mitad del período se otorgó prioridad a atender las necesidades urgentes de las zonas más perjudicadas. UN أما خلال النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير، فمنحت اﻷولوية لسد الاحتياجات في حالات الطوارئ في أشد المناطق تضررا.
    Las actividades de observación se reanudaron en la segunda mitad del período de que se informa, si bien con carácter más limitado. UN وخلال النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير، استؤنفت أنشطة المراقبة، وإن كان ذلك على أساس محدود أكثر.
    Las economías pueden atribuirse principalmente a los contingentes militares retirados en la segunda mitad del ejercicio financiero a causa del inicio temprano de la reducción de la misión UN ترجع الوفورات في المقام الأول إلى الخفض التدريجي لأفراد الوحدات العسكرية في النصف الثاني من الفترة المالية نتيجة للبدء المبكر في تقليص حجم البعثة.
    Tras un período frustrante, en la segunda mitad del período objeto del examen se hizo algún progreso en el logro de una solución para el ya antiguo problema de Chipre. UN في أعقاب فترة محبطة، تحقق في النصف الثاني من الفترة قيد الاستعراض قدر من التقدم تجاه حل المشكلة القبرصية القديمة العهد.
    Está previsto que estas elecciones se celebren en la segunda mitad del período 2012/13 UN ومن المقرر الآن إجراء هذه الانتخابات خلال النصف الثاني من الفترة 2012/2013
    Sin embargo, durante la segunda mitad del período se denunciaron menos incidentes de violencia intercomunitaria en Jonglei. UN بيد أنه جرى الإبلاغ عن عدد أقل من حوادث العنف بين القبائل في جونقلي في النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Se dispone de una factura provisional que abarca los tres primeros meses del mandato y, sobre esa base, se proyectan las necesidades de la segunda mitad del período. UN وتوجد فاتورة مؤقتة تغطي اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من الولاية، وعلى أساس هذه الفاتورة أعدت اﻹسقاطات المتعلقة باحتياجات النصف الثاني من الفترة.
    Durante la segunda mitad del período que consideramos, mi delegación ha tenido el privilegio de ocupar uno de los puestos no permanentes reservados al Grupo de Estados de América Latina y el Caribe en el Consejo de Seguridad. UN وأثناء النصف الثاني من الفترة قيد النظر، كان لوفد بلـدي شرف شغل أحــد المقاعد غير الدائمة في مجلس اﻷمــن المخصصة لمجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    Sin embargo, aunque en la segunda mitad del período de que se informa se adoptó una actitud más dinámica, y el Tribunal ha empezado a recibir asistencia activa y muy importante de algunos Estados, el hecho de que la comunidad internacional no se haya ocupado de este incumplimiento ha contribuido a la desestabilización de la región. UN بيد أنه وفي حين أن موقفا أكثر حزما قد اتخذ أثناء النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير وبدأت المحكمة في تلقي مساعدة فعلية، ومهمة للغاية من بعض الدول، فإن فشل المجتمع الدولي في معالجة عدم الامتثال على هذا النحو قد ساهم في إشاعة عدم الاستقرار في المنطقة.
    El valor total de los productos agroquímicos suministrados al país asciende a 26,6 millones de dólares. El total de productos agroquímicos distribuidos aumentó considerablemente en la segunda mitad del período de que se informa. UN وقد بلغت القيمة اﻹجمالية للكيماويات الزراعية التي تم تسليمها إلى البلد ٢٦,٦ مليون دولار، وازداد التوزيع اﻹجمالي للكيماويات الزراعية، ازديادا كبيرا، خلال النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Aunque estos son menos que los 226 casos recibidos en el período anterior, hubo un aumento en la tasa de nuevos casos comunicados en la segunda mitad del período actual. UN ولئن كان عددها أدنى مما كان عليه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق الذي بلغ 226 حالة، لكن معدل الحالات الجديدة المبلغ عنها زاد في النصف الثاني من الفترة الحالية.
    Sin embargo, hubo un aumento del 20% en el número de casos recibidos en la segunda mitad del período, cuando se reanudó la interacción normal entre los investigadores y los funcionarios y administradores de las misiones de mantenimiento de la paz. UN غير أن عدد الحالات الواردة في النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير ارتفع بمقدار 20 في المائة عندما عاد التفاعل بين المحققين والموظفين والمديرين في بعثات حفظ السلام إلى وتيرته الاعتيادية.
    Los servicios de transporte mejoraron en la segunda mitad del período que cubre el presente informe, en especial a partir de junio de 2007, con lo que aumentó significativamente la disponibilidad de alimentos y otros artículos. UN وتحسنت خدمات المواصلات خلال النصف الثاني من الفترة التي يشملها التقرير، وعلى وجه الخصوص ابتداء من حزيران/يونيه 2007، وهو ما أدى إلى حدوث زيادة في وفرة الأغذية والسلع غير الغذائية.
    He alentado a las partes a que, en la segunda mitad del período de transición, den prioridad a la aplicación de los aspectos del Acuerdo relativos al reparto de la riqueza. UN لقد قُمْتُ بتشجيع الطرفين على معالجة تنفيذ النواحي الخاصة بالاتفاق والمتعلقة بتقاسم الثروة كأولوية في النصف الثاني من الفترة الانتقالية.
    En la segunda mitad del período del que se informa se produjo una reducción general considerable de las exportaciones, tanto en valor como cantidad, debido al empeoramiento de las condiciones económicas, en general y en la región. UN شهد النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير انخفاضا هاما وعاما في الصادرات، سواء من حيث قيمتها أو كميتها، نتيجة لتدهور الأوضاع الاقتصادية بشكل عام وفي المنطقة.
    Las principales violaciones ocurridas en Jonglei durante la segunda mitad del período fueron cometidas en el contexto del desarme de la población civil UN والانتهاكات الرئيسية التي وقعت في جونقلي خلال النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير ارتُكبت في سياق نزع أسلحة المدنيين
    Durante la primera mitad del ejercicio, el Consejo Electoral Nacional no estuvo plenamente operativo y hasta la segunda mitad del ejercicio no se empezaron a establecer las instituciones pertinentes UN وخلال النصف الأول من الفترة، لم تكن اللجنة الوطنية للانتخابات تعمل بكامل طاقتها، وتم الشروع في إقامة المؤسسات ذات الصلة خلال النصف الثاني من الفترة
    Las economías pueden atribuirse principalmente a los observadores militares retirados en la segunda mitad del ejercicio financiero a causa del inicio temprano de la reducción de la misión UN ترجع الوفورات في المقام الأول إلى الخفض التدريجي للمراقبين العسكريين في النصف الثاني من الفترة المالية نتيجة للبدء المبكر في تقليص حجم البعثة.
    Las economías pueden atribuirse principalmente a los agentes de policía de las Naciones Unidas retirados en la segunda mitad del ejercicio financiero a causa del inicio temprano de la reducción de la misión UN ترجع الوفورات في المقام الأول إلى الخفض التدريجي لأفراد شرطة الأمم المتحدة في النصف الثاني من الفترة المالية نتيجة للبدء المبكر في تقليص حجم البعثة.
    Durante el segundo semestre del período sobre el que se informa, las Naciones Unidas prohibieron que el personal viajara a través de Rafah debido a la situación de la seguridad en el Sinaí. UN وخلال النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير، فرضت الأمم المتحدة حظرا على سفر موظفي الأمم المتحدة في مهام رسمية عبر رفح بسبب الحالة الأمنية في سيناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more