En la segunda mitad de este siglo la situación internacional ha experimentado cambios profundos. | UN | وفي النصف الثاني من هذا القرن، طرأت على الوضع الدولي تغيرات عميقة. |
En la segunda mitad de este siglo, la aportación mundial de contaminantes atmosféricos causados por los ensayos nucleares ha aumentado levemente los niveles de las radiaciones de estos medios. | UN | وقد أدت السﱡقاطة العالمية من تجارب اﻷسلحة النووية في النصف الثاني من هذا القرن إلى حدوث إضافات ضئيلة لهذه الخلفية. |
Durante la segunda mitad de este siglo, nuestro estilo de desarrollo estuvo marcado por la guerra fría. | UN | وخلال النصف الثاني من هذا القرن كانت أهدافنا اﻹنمائية تحددها فروض الحرب الباردة. |
El Consejo reafirmó también la necesidad de celebrar otra reunión conjunta en el segundo semestre de este año. | UN | كما أكد المجلس على الدعوة لعقد اجتماع مشترك آخر في النصف الثاني من هذا العام. |
Como el pŕóximo período de sesiones del Grupo Intergubernamental de Expertos está previsto para llevarse a cabo en el segundo semestre del presente año, habría la conveniencia de que la Asamblea General decida a la brevedad posible sobre la propuesta de modificación que recomendó la Conferencia. | UN | ومن المقرر عقد الدورة المقبلة لفريق الخبراء الحكومي الدولي في النصف الثاني من هذا العام. لذا، فإني آمل أن تبت الجمعية العامة، في أقرب وقت ممكن، في اقتراح تعديل الاسم الذي أوصى به المؤتمر. |
40. A partir de los censos nacionales realizados por la Oficina de Estadísticas y Censos, se ha podido observar una estandarización de la dinámica demográfica del país en la segunda mitad del presente siglo. | UN | 40- إن عمليات التعداد السكاني التي قام بها مكتب الإحصاء والتعداد السكاني على المستوى الوطني قد أتاحت تطبيق معايير لتقدير معدل النمو السكاني في النصف الثاني من هذا القرن. |
Mi país fue el primero en pedir la abolición del derecho de veto, en la segunda mitad de este siglo. | UN | وبلادي كانت أول من نادى بذلك في النصف الثاني من هذا القرن. |
La destrucción del arma número 100.000 tendrá lugar durante la segunda mitad de este mes en Kinshasa, la capital de la República Democrática del Congo. | UN | وسيتم تدمير مائة ألف قطعة من الأسلحة في النصف الثاني من هذا الشهر في كينشاسا، عاصمة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Se habla de entre 100.000 y 200.000 muertos. Proporcionalmente, ello representa un sacrificio humano sin parangón en la segunda mitad de este siglo. | UN | وتتراوح اﻷعداد المذكورة ما بين مائة ألف ومائتي ألف قتيل، مما يمثل نسبة كبيرة من الضحايا البشرية قد لا يكون لها مثيل في النصف الثاني من هذا القرن. |
Se evaluaban los principios y normas internacionales que habían sido elaborados durante la segunda mitad de este siglo, y se estimaba, a la luz de la práctica gubernamental actual, hasta qué punto esas normas seguían siendo pertinentes. | UN | وقد استعرض المبادئ والمعايير الدولية الموضوعة خلال النصف الثاني من هذا القرن وتناول بالتقييم مدى استمرار صلاحية تلك المعايير في ضوء الممارسة الحكومية الراهنة. |
El conflicto ideológico que dominó al mundo durante la segunda mitad de este siglo ha sido sucedido por un mosaico de explosiones de violencia difíciles de caracterizar, pero en los que se destacan casi sin excepción los elementos culturales como foco de la disputa. | UN | إن الصراع الايديولوجي الذي سيطر على العالم خلال النصف الثاني من هذا القرن أعقبته صورة مختلطة من انفجارات العنف يصعب وصفها، لكن يبرز فيها، دون استثناء تقريبا، الاصطدام بين الثقافات بوصفه مصدر النزاع. |
Sobre esa base, considero que debemos abordar la aplicación del Nuevo Programa en la segunda mitad de este decenio teniendo en cuenta las recomendaciones aprobadas en el examen de mitad de período. | UN | وتأسيسا على هذا، فإنني أعتقد بأنه ينبغي لنا أن نضع في اعتبارنا لدى تناول تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في النصف الثاني من هذا العقد التوصيات التي اعتمدت في استعراض منتصف المدة. |
El fenómeno de las naciones uniendo sus recursos y sus fuerzas para aplicarlos a la seguridad colectiva y al desarrollo económico, ha sido un fenómeno particular de la segunda mitad de este siglo. | UN | إن ظاهرة تجميع الدول لمواردها وطاقاتها، سواء من أجل اﻷمن الجماعي أو التنمية الاقتصادية، ظاهرة اتصف بها بوجه خاص النصف الثاني من هذا القرن. |
Durante el segundo semestre de este año se elaborará una lista de empresas estatales y se determinará su régimen jurídico. | UN | وسوف تحدد في النصف الثاني من هذا العام قائمة المؤسسات الحكومية وتحديد مركزها القانوني. |
En el segundo semestre de este año Austria asumirá la Presidencia del Consejo de la Unión Europea. | UN | وفي النصف الثاني من هذا العام، ستتولى النمسا رئاســة مجلــس الاتحاد اﻷوروبي. |
Esperamos entregar la cuarta provincia, Basora, en el segundo semestre de este año, si se reúnen las condiciones pertinentes. | UN | ونتوقع تسليم الرابعة، وهي البصرة، في النصف الثاني من هذا العام، إذا تم الوفاء بالشروط ذات الصلة. |
Los tres nuevos Grupos comenzarán su labor sobre la primera serie de reclamaciones de las categorías " D " , " E " y " F " durante el segundo semestre del presente año. | UN | ٢١ - وستبدأ اﻷفرقة الجديدة الثلاثة أعمالها بشأن الدفعات اﻷولى للمطالبات من الفئات " دال " و " هاء " و " واو " وذلك خلال النصف الثاني من هذا العام. |
Sigue habiendo profundas diferencias en ese tema en particular, respecto del cual las consultas llevadas a cabo alcanzaron su punto álgido en el segundo semestre del presente año, cuando se presentaron proyectos de resolución a la Asamblea General. Si bien en esos proyectos de resolución se hizo referencia a diversas cuestiones del grupo II, ellos se centraron principalmente en el aumento del número de miembros del Consejo. | UN | ووصلت المشاورات في هذا الموضوع إلى ذروتها في النصف الثاني من هذا العام، وشهدنا مشاريع القرارات التي قُدمت إلى الجمعية العامة، وهي مشاريع بالرغم من أنها تطرقت إلى بعض مسائل المجموعة الثانية فإن التركيز فيها كان واضحا على موضوع توسيع عضوية مجلس الأمن. |
La Secretaría General ha seguido ejecutando proyectos de desarrollo árabes en la Unión de las Comoras en una serie de esferas, incluidos la electricidad, la salud, la educación y los medios de difusión. Asimismo, ha hecho preparativos para la conferencia de inversores árabes para las Comoras, que tiene previsto celebrarse en el segundo semestre del presente año. | UN | كما تواصل الأمانة العامة تنفيذ المشروعات الإنمائية العربية بجمهورية القمر المتحدة في عدة مجالات منها مجال الكهرباء والصحة والتعليم والإعلام، وكذلك الإعداد لمؤتمر المستثمرين العرب لصالح القمر المقرر تنظيمه في النصف الثاني من هذا العام. |
La segunda mitad del presente decenio debe concentrarse en la aplicación; de lo contrario, año tras año seguiremos atrapados en una espiral de inactividad sin fin. | UN | ويجب التركيز في النصف الثاني من هذا العقد على التنفيذ، وإلا سنظل في حلقة مفرغة لا نهاية لها من الجمود، لنعود، سنة بعد أخرى، إلى البدء من جديد. |