"النصوص القانونية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los textos jurídicos que
        
    • las disposiciones legales que
        
    • los instrumentos normativos que
        
    • las disposiciones que
        
    • texto jurídico de
        
    • textos legales que
        
    • de textos jurídicos que
        
    • los textos jurídicos de
        
    • instrumentos jurídicos que
        
    • disposiciones jurídicas que
        
    • textos jurídicos relativos
        
    los textos jurídicos que reglamentan el sector del empleo garantizan explícitamente la igualdad de oportunidades y de empleo entre los dos sexos, sin discriminación alguna. UN وإن النصوص القانونية التي تنظم قطاع العمل تكفل بشكل صريح المساواة في الفرص والعمل بدون تمييز بين الجنسين.
    :: Aplicar los textos jurídicos que castigan a los perpetradores de actos de violencia contra las niñas y las mujeres. UN :: تطبيق النصوص القانونية التي تعاقب مرتكبي أعمال العنف ضد الطفلات والفتيات والنساء.
    Estas partes interesadas examinarán y modificarán los textos jurídicos que condenan la práctica y por último elaborarán las leyes que han de permitir a Egipto abandonar esta práctica nociva, protegiendo así a las niñas de las consecuencias de la mutilación genital femenina. UN وستدرس هذه الأطراف ذات المصلحة وتعدل النصوص القانونية التي تدين الممارسة وتصوغ في نهاية المطاف قوانين تمكن مصر من التغلب على هذه الممارسة الضارة، وتتيح لها بالتالي حماية الفتاة من النتائج الضارة المترتبة على ختان الإناث.
    La Ley sobre las reuniones y manifestaciones públicas Nº 15 de 1959 contiene las disposiciones legales que reconocen esas libertades, regulan su ejercicio y determinan sus límites. UN وقد جاء قانون الاجتماعات العامة والمظاهرات رقم ٥١١ لسنة ٩٥٩١ متضمناً النصوص القانونية التي تكرس هذه الحريات وتنظم ممارستها وبيان حدودها.
    52. La independencia de los tribunales judiciales y de los jueces está protegida por el Consejo Nacional de la Magistratura, órgano colectivo investido del derecho a presentar al Tribunal Constitucional cuestiones relativas a la constitucionalidad de los instrumentos normativos que tengan que ver con la independencia de los tribunales y los jueces. UN 52- ويكفل الدستور (الفصل الثامن) استقلال المحاكم القانونية والقضاة، كما يضمن استقلالهم مجلس السلطة القضائية الوطني، وهو هيئة جماعية منوطة بالحق في أن تعرض على المحكمة الدستورية المسائل المتعلقة بدستورية النصوص القانونية التي تؤثر على استقلال المحاكم والقضاة.
    Son especialmente importantes para las desplazadas internas las disposiciones que obligan a inscribir los matrimonios en un registro oficial para garantizar el libre consentimiento de ambos cónyuges. UN ومما له أهمية خاصة للمشردات داخلياً هو النصوص القانونية التي تُلزم بتسجيل الزواج في سجل رسمي من أجل ضمان أن الزوجين يوافقان بحرية على الزواج.
    La Ley de derogación de los textos jurídicos que prohíben a los tribunales entender de demandas (Nº 19/2005); UN قانون الغاء النصوص القانونية التي تمنع المحاكم من سماع الدعاوى ( 19 لسنة 2005 ).
    También se había sostenido que un ajuste por lugar de destino que incluyese datos sobre Francia violaba el derecho del personal a elegir su lugar de residencia, y la reunión de esos datos exigiría cambios en los textos jurídicos que definían el lugar de destino antes de que se pudiera aplicar la decisión de fijar un ajuste único por lugar de destino. UN وقيل أيضا إن تسوية مقر العمل التي تتضمن بيانات من فرنسا تنتهك حق الموظفين في اختيار المكان الذي يريدون العيش فيه، وأن جمع هذه البيانات يقتضي إدخال تغييرات على النصوص القانونية التي تحدد مركز العمل وذلك قبل تنفيذ أي قرار بشأن تسوية مقر العمل الواحدة.
    La Federación de Rusia desearía que la labor de la CNUDMI, y en especial la información sobre el estado de los textos jurídicos que ésta prepara, fuese objeto de una difusión más amplia. UN ٥٩ - ويأمل الاتحاد الروسي أن تحظى أعمال اﻷونسيترال، ولا سيما المعلومات الخاصة بحالة النصوص القانونية التي تعدها المنظمة بتوزيع على مستوى أشمل.
    Son de suma importancia la formación y la asistencia técnica para fomentar el conocimiento de la labor de la CNUDMI y difundir información sobre los textos jurídicos que prepara. UN ٦٩ - وقال إنه لا حاجة إلى إعادة تأكيد أهمية التدريب والمساعدة التقنية في التوعية بأعمال الأونسترال ونشر المعلومات عن النصوص القانونية التي تعدها.
    En lo que concierne a la pregunta del Comité relativa a los textos jurídicos que tratan de transacciones bancarias no institucionales, por ejemplo, hawalah, con arreglo al sistema bancario y financiero y a las disposiciones del Código Bancario en vigor, no se puede efectuar ninguna transferencia financiera salvo por conducto de los bancos y de las agencias de cambio de moneda autorizadas sometidas a la supervisión del Banco Central de Jordania. UN فيما يتعلق باستفسار اللجنة حول النصوص القانونية التي تعالج العمليات المصرفية غير الرسمية ومنها الحوالة على سبيل المثال، فإنه ووفقا للنظام المصرفي والمالي ونصوص قانون البنوك المعمول به، لا يجوز إجراء أية حوالات مالية إلا من قبل البنوك وشركات الصرافة المرخصة والخاضعة لرقابة البنك المركزي الأردني.
    17. Recomendamos a las organizaciones subregionales y regionales mencionadas que comuniquen los textos jurídicos que hayan adoptado a sus Estados miembros. UN 17 - نوصي المنظمات دون الإقليمية والإقليمية المذكورة أعلاه بأن تبلغ النصوص القانونية التي اعتمدتها منظمتها إلى دولها الأعضاء.
    las disposiciones legales que regulan el seguro de jubilación y de pensiones de invalidez y el seguro de enfermedad de la mujer rural se presentaron en el informe inicial de conformidad con la Convención. UN تم في التقرير اﻷولي بموجب الاتفاقية عرض النصوص القانونية التي تحكم التقاعد والتأمين ضد العجز والتأمين الصحي للنساء اللاتي يعملن في المزارع.
    61. La independencia de los tribunales de justicia y de los jueces está protegida por la Constitución (cap. VIII) y amparada por el Consejo Nacional de la Magistratura, órgano colectivo que tiene prerrogativa para presentar al Tribunal Constitucional cuestiones relativas a la constitucionalidad de los instrumentos normativos que tengan que ver con la independencia de los tribunales y los jueces. UN 61- ويكفل الدستور (الفصل الثامن) استقلال المحاكم القانونية والقضاة، كما يضمن استقلالهم مجلس السلطة القضائية الوطني، وهو هيئة جماعية منوطة بالحق في أن تعرض على المحكمة الدستورية المسائل المتعلقة بدستورية النصوص القانونية التي تؤثر على استقلال المحاكم والقضاة.
    El Comité ve con preocupación que las disposiciones que rigen las prestaciones por maternidad en el sector público no se apliquen en el sector privado y que no existan leyes relativas al acoso sexual. UN ومما يقلقها في هذا الصدد أن النصوص القانونية التي تنظم استحقاقات الأمومة في القطاع العام لا تسري على القطاع الخاص وأنه لا توجد قوانين تعالج موضوع التحرش الجنسي.
    1. La presente Ley, el reglamento de la contratación pública y todo otro texto jurídico de aplicación general relativo a la contratación pública objeto de la presente Ley, así como todas sus enmiendas, deberán ser puestos sin demora a disposición del público y sistemáticamente actualizados. UN 1- يُسارَع إلى تيسير اطِّلاع الجمهور على هذا القانون وعلى لوائح الاشتراء وسائر النصوص القانونية التي تُطبَّق عموماً فيما يتعلق بالاشتراء المشمول بهذا القانون، وكل ما يُدخَل عليه وعليها من تعديلات، وتُصان تلك النصوصُ على نحو منهجي.
    De especial importancia es el hecho de que hayan aparecido las tres primeras ediciones de la serie de resúmenes del sistema CLOUT, que ayudará a la interpretación internacional y uniforme de los textos legales que regulan el comercio entre las naciones. UN ومما يدعو إلى الارتياح أيضا نشر ثلاث طبعات لخلاصات السوابق المتعلقة بصكوك اﻷونسيترال من شأنها أن تسهم في توحيد تفسير النصوص القانونية التي تحكم التجارة فيما بين الدول.
    Esto demuestra una tendencia hacia la solución de ese fenómeno gracias a los efectos de la legislación y de una serie de textos jurídicos que dan a los agentes estatales y a las organizaciones de la sociedad civil un arma para luchar contra esa práctica. UN ويدل ذلك على أن هذه الظاهرة تتجه إلى الانخفاض بفضل آثار القانون ومجموعة النصوص القانونية التي تقدم للجهات الفاعلة الحكومية ومنظمات المجتمع المدني السلاح الضروري لمكافحة ممارسات من هذا النوع.
    b) Traductores: Oficina de Asuntos Jurídicos (G–6/G–7). Estos traductores presentarán traducciones provisionales de todos los textos jurídicos, de las cuales se servirán los funcionarios nacionales mencionados anteriormente; UN )ب( المترجمون التحريرون: مكتب الشؤون القانونية )ع - ٦/ع - ٧( - سيقدم هؤلاء المترجمون التحريريون مسودة لترجمات لجميع النصوص القانونية التي سيستخدمها الموظفون الوطنيون المشار إليهم آنفا.
    Existen entre 8 y 10 casos por año en que la Oficina recomienda derogar o enmendar instrumentos jurídicos que violan la igualdad de derechos de mujeres y hombres. UN وهناك ما يتراوح بين 8 و10 من الأمثلة كل سنة حدث فيها أن المكتب المذكور قد نبّه إلى ضرورة إلغاء أو تعديل النصوص القانونية التي تنتهك الحقوق المتساوية للمرأة والرجل.
    No se proporcionó información acerca de la forma de dar publicidad a las disposiciones jurídicas que protegían los derechos de la mujer. UN ولم تقدم معلومات عن طريقة تعميم النصوص القانونية التي تحمي حقوق المرأة.
    La MINUSAL ha seguido alentando a la Corte a que continúe la buena labor iniciada, pero su culminación está lejana. Todavía no ha comenzado la preparación por la Corte de los textos jurídicos relativos a las nuevas reformas judiciales para presentarlos a la Asamblea Legislativa de conformidad con el programa de trabajo. UN وتواصل البعثة تشجيع المحكمة على إنجاز اﻷعمال الطيبة التي بدأتها، ولكن هذا المجهود أبعد ما يكون عن الاكتمال، فالمحكمة لم تبدأ بعد في إعداد النصوص القانونية التي تقضي بإجراء مزيد من اﻹصلاحات القضائية والتي ستقدم إلى الجمعية التشريعية طبقا لبرنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more