La cuantía de la parte de los fondos recaudados destinada a cubrir los gastos administrativos será retenida por la junta ejecutiva con este fin. | UN | ويحتفظ المجلس التنفيذي لهذا الغرض بمبلغ النصيب من العائدات الذي سيستخدم لتغطية التكاليف الادارية. |
Opción 2: la parte de los fondos devengados se define como el [x] [1] [10]% del valor de una actividad de proyecto del MDL. | UN | الخيار 2: يحدد النصيب من العوائد كما يلي: [س] [1] [10] في المائة من قيمة نشاط مشروع لآلية التنمية النظيفة. |
El monto correspondiente se cargará a la parte de los fondos devengados y se depositará en una cuenta que la secretaría llevará a tal efecto. | UN | وتستمد المبالغ المعادلة من النصيب من العوائد وتودع في حساب تفتحه الأمانة لهذا الغرض. |
B. Determinación y distribución de una parte de los fondos | UN | باء- تحديد وتخصيص النصيب من العوائد 1 18 |
Los principales indicadores utilizados para examinar esa concentración de poder económico son las cuotas de mercado, el volumen anual total de negocios, el número de empleados y el activo total. | UN | أما المؤشرات الرئيسية المستخدمة لبحث هذا التركﱡز للقوة الاقتصادية فهي النصيب من السوق، ومجموع رقم اﻷعمال في السنة، وعدد الموظفين، ومجموع اﻷصول. |
En un sentido cualitativo, el dominio se define como la posición de un sujeto económico que no se enfrenta con una competencia apreciable en el mercado, suponiéndose que hay dominio cuando la cuota de mercado es superior al 40%. | UN | وتحدﱠد الهيمنة كميا باعتبار أنها تمثل مركز رعية اقتصادية لا يواجه منافسة هامة في السوق، مع افتراض وجود هيمنة حيثما يتجاوز النصيب من السوق ٠٤ في المائة. |
(El párrafo siguiente se refiere a la Utilización de parte de los fondos procedentes de las actividades.) | UN | (تشير الفقرة التالية إلى النصيب من العوائد.) |
También se establecerán en el registro una o varias cuentas con el objeto de mantener y administrar la parte recaudada de los recursos de los fondos devengados, en particular en relación con los gastos administrativos y el fondo de adaptación. | UN | ويفتح في السجل أيضا حساب أو حسابات لغرض حيازة وإدارة النصيب من العوائد، بما في ذلك نسبته إلى النفقات الإدارية وصندوق التكيف. |
Esta tasa se considera un pago anticipado de la parte de los fondos devengados destinada a sufragar los gastos administrativos. | UN | ويُعتبر هذا الرسم دفعة مسبقة من النصيب من العائدات لتغطية النفقات الإدارية. |
La cuantía de la parte de los fondos recaudados destinada a sufragar los gastos administrativos será retenida por [la junta ejecutiva] con este fin. | UN | ويحتفظ [المجلس التنفيذي] لهذا الغرض بمقدار النصيب من العائدات الذي يتعين استخدامه لتغطية المصروفات الإدارية. |
A este respecto, se recuerda que la X UNCTAD invitó a la comunidad internacional a examinar las formas de determinar la parte de la deuda que se considera impagable, para una posible acción por parte de los acreedores. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن الأونكتاد العاشر دعا المجتمع الدولي إلى النظر في طرق ووسائل تحديد ذلك النصيب من الدين الذي يقدر عدم قابليته للسداد من أجل اتخاذ إجراء محتمل من جانب الدائنين. |
1. Opción 1: la parte de los fondos devengados se define como el [x] [1] [10]% de [la cantidad] [el valor] de las RCE expedidas para una actividad de proyecto del MDL; | UN | 1- الخيار 1: يحدد النصيب من العوائد كما يلي: [س] [1] [10] في المائة من [كمية] [قيمة] وحدات تخفيض الانبعاثات المعتمدة الصادرة لنشاط مشروع لآلية التنمية النظيفة. |
A este respecto, se recuerda que la X UNCTAD invitó a la comunidad internacional a examinar las formas de determinar la parte de la deuda que se considera impagable, para una posible acción por parte de los acreedores. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن الأونكتاد العاشر دعا المجتمع الدولي إلى النظر في طرق ووسائل تحديد ذلك النصيب من الدين الذي يقدر عدم قابليته للسداد من أجل اتخاذ إجراء محتمل من جانب الدائنين. |
Determinación y distribución de una parte de los fondos | UN | تحديد وتخصيص النصيب من العوائد |
C. Determinación y distribución de una parte de los fondos | UN | جيم- تحديد وتخصيص النصيب من العوائد 1-5 82 |
Los principales indicadores utilizados para examinar esa concentración de poder económico son las cuotas de mercado, el volumen anual total de negocios, el número de empleados y el activo total. | UN | أما المؤشرات الرئيسية المستخدمة لبحث هذا التركﱡز للقوة الاقتصادية فهي النصيب من السوق، ومجموع رقم اﻷعمال في السنة، وعدد الموظفين، ومجموع اﻷصول. |
La determinación de las cuotas de pesca para especies que han estado sujetas a restricciones se basa en la asignación hecha en años anteriores. | UN | وعندما يكون النصيب من الحصص الكلية محدداً بالنسبة إلى الأنواع التي لم تكن تخضع في السابق لكمية الصيد الإجمالية المسموح بها، فإنه يستند إلى ما رُصد في السنوات السابقة. |
Ahora bien, la posición dominante no debe confundirse con el hecho de disponer temporalmente de una cuota de mercado elevada como consecuencia de una nueva entrada acertada en el mercado; deben tenerse en cuenta criterios cualitativos, al margen de la cuota de mercado. | UN | ولكن ينبغي عدم الخلط بين الهيمنة والنصيب الكبير من السوق الذي ينشأ مؤقتا عن الدخول الجديد الناجح الى السوق؛ وينبغي أن تؤخذ في الحسبان المعايير النوعية بخلاف النصيب من السوق. |
En un sentido cualitativo, el dominio se define como la posición de un sujeto económico que no se enfrenta con una competencia apreciable en el mercado, suponiéndose que hay dominio cuando la cuota de mercado es superior al 40%. | UN | وتحدﱠد الهيمنة نوعيا باعتبارها تمثل مركز شخص اقتصادي لا يواجه منافسة هامة في السوق، مع افتراض وجود هيمنة حيثما يتجاوز النصيب من السوق ٠٤ في المائة. |
E. Utilización de parte de los fondos procedentes de | UN | هاء - النصيب من العائدات 29-30 21 |
(Nota: Esta función sería necesaria en caso de que las Partes lleguen a un acuerdo sobre la propuesta relativa a la Utilización de parte de los fondos procedentes de las actividades.) | UN | (ملاحظة: سيلزم عمل ذلك إذا وافقت الأطراف على المقترح الوارد في إطار موضوع النصيب من العائدات) |
Macro Int. Inc.). Porcentaje de participación en el cuidado de los hijos, 1993 | UN | ١٥ - النسبة المئوية للنساء حسب النصيب من مسؤولية رعاية اﻷطفال، ١٩٩٣ |