"النص المعتمد في" - Translation from Arabic to Spanish

    • el texto aprobado en
        
    • el texto adoptado en
        
    • textos aprobados en
        
    Los Miembros recordarán que el texto aprobado en primera lectura agrupaba varias ideas en un solo párrafo. UN والأعضاء قد يذكرون أن النص المعتمد في القراءة الأولى قد تولّي تجميع عدد من الأفكار في فقرة واحدة.
    No se incluyó una disposición semejante ni en el texto aprobado en primera lectura, ni en el proyecto final de la Comisión. UN ولم تُدرَج هذه الفقرة لا في النص المعتمد في القراءة الأولى، ولا في المشروع النهائي للجنة.
    No se incluyó una disposición semejante ni en el texto aprobado en primera lectura, ni en el proyecto final de la Comisión. UN ولم تُدرَج هذه الفقرة لا في النص المعتمد في القراءة الأولى، ولا في المشروع النهائي للجنة.
    En el texto adoptado en primera lectura, además de las seguridades y garantías de no repetición, se habían previsto tres formas de reparación, a saber: la restitución, la indemnización y la satisfacción. UN وقال إنه بالإضافة إلى تأكيدات وضمانات عدم التكرار، حدد النص المعتمد في القراءة الأولى ثلاثة أشكال للجبر، هي الرد العيني والتعويض والترضية.
    En los textos aprobados en Copenhague la reducción de la pobreza se vincula a la reducción de las desigualdades. UN ١٠ - ويربط النص المعتمد في كوبنهاغن بين خفض الفقر واﻹقلال من التفاوتات.
    En cuanto al proyecto de artículo 15, opina que el texto aprobado en primera lectura contenía elementos que bien se podrían incluir en una definición del crimen de agresión. UN ٣ - وفيما يتعلق بمشروع المادة ١٥، قال إن وفده يرى أن النص المعتمد في القراءة اﻷولى يتضمن عناصر يمكن إدخالها في تعريف جريمة العدوان.
    En el texto aprobado en primera lectura no se había mencionado la cuestión del cese de las contramedidas, y varios Estados habían propuesto que se incluyera una disposición en ese sentido. UN وقال إن النص المعتمد في القــراءة الأولى لم يتضمن أية إشارة إلى مسألة إنهاء التدابير المضادة وأن عدة دول قد اقترحت إدراج مثل هذا الحكم.
    Se ha perfeccionado a fin de atender las preocupaciones expresadas por algunos gobiernos en lo que respecta a la prohibición muy general establecida en el texto aprobado en primera lectura. UN وجرى تنقيح مشروع تلك المادة من أجل معالجة الشواغل التي أعربت عنها بعض الحكومات فيما يتعلق بالحظر العام إلى حد كبير الوارد في النص المعتمد في القراءة الأولى.
    La Comisión redactó de nuevo el texto aprobado en 2012 utilizando los términos del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que también se utilizaron en los demás instrumentos regionales sobre la protección de los derechos humanos. UN وأعادت اللجنة صياغة النص المعتمد في عام 2012 باستخدام أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي استُخدمت أيضا في الصكوك الإقليمية الأخرى المتعلقة بحماية حقوق الإنسان.
    32. No obstante las reservas expresadas por algunos miembros de la Comisión de Derecho Internacional, el proyecto de artículo 12 parece razonable y quizás no sea prudente modificar el texto aprobado en primera lectura. UN ٢٣ - وعلى الرغم من التحفظات التي أعرب عنها بعض أعضاء لجنة القانون الدولي، قال إن مشروع المادة ٢١ يبدو معقولا وقد لا يكون من الصواب تعديل النص المعتمد في القراءة اﻷولى.
    64. El Sr. SWAMI (India) deplora que el texto aprobado en segunda lectura por la CDI haya descartado varios crímenes que el Gobierno de la India considera importantes y que figuraban en el texto aprobado en primera lectura. UN ٦٤ - السيد سوامي )الهند(: قال إن وفده يشعر باﻷسف ﻷن النص الذي اعتمدته اللجنة في القراءة الثانية استبعد جرائم عديدة تراها حكومته هامة وكانت مدرجة في النص المعتمد في القراءة اﻷولى.
    La CDI ha establecido un grupo de trabajo encargado de indicar la forma en que debía proseguir el estudio del tema. Ese grupo ha examinado las esferas que requerían trabajos complementarios, teniendo en cuenta los debates celebrados sobre el texto aprobado en primera lectura y las novedades registradas después de esa aprobación. UN ٥١ - وقال إن لجنة القانون الدولي قد أنشأت فريق عمل مكلف ببيان الطريقة التي يمكن بها متابعة دراسة الموضوع، وقد نظر هذا الفريق في المجالات التي يتعين فيها القيام بأعمال إضافية مع مراعاة المناقشات التي أثارها النص المعتمد في القراءة اﻷولى وما استجد من أحداث بعد هذا الاعتماد.
    13. El PRESIDENTE señala a la atención de la Comisión la referencia que figura en el párrafo 2 del documento A/CN.9/XXX/CRP.9, y dice que entiende que la Comisión concuerda en que el texto aprobado en la sesión anterior debe insertarse en ese punto. UN ١٣ - الرئيس : استرعــى الانتبــاه إلـى اﻹشــارة الــواردة فــي الفقــرة ٢ إلـى الوثيقـــة A/CN.9/XXX/CRP.9 ، وقال إنه فهم أن اللجنة قد وافقت على أنه ينبغي إدراج النص المعتمد في الجلسة السابقة في هذا الموضوع .
    El Presidente explica que con carácter excepcional se decidió examinar un nuevo proyecto del artículo 17 septies para aliviar las inquietudes que habían surgido durante las consultas oficiosas, en el sentido de que el texto aprobado en la reunión anterior no transmitía lo que el Grupo de Trabajo tenía en mente. UN 5 - الرئيس: أوضح أنه تقرر استثنائياً النظر في مشروع جديد للمادة 17 مكرراً سادساً بغية تهدئة المخاوف التي ظهرت أثناء المشاورات غير الرسمية من أن النص المعتمد في الجلسة السابقة لا يعكس رأي الفريق العامل.
    El Sr. Mero (República Unida de Tanzanía) dice que las complejas negociaciones han mejorado el texto aprobado en períodos de sesiones anteriores, lo que promueve la eficiencia y proporciona instrumentos para la elaboración de programas nacionales de desarrollo. UN 33 - السيد ميرو (جمهورية تنـزانيا المتحدة): قال إن المفاوضات المعقدة أدت إلى تحسين النص المعتمد في الدورات السابقة، مما يعزز الكفاءة ويوفر أدوات لبرامج التنمية الوطنية.
    El Sr. González Segura (México) dice que Bolivia (Estado Plurinacional de), el Paraguay y el Senegal se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución, basado en el texto aprobado en 2009, con la adición de algunos conceptos procedentes de la resolución sobre el mismo tema recientemente aprobada por el Consejo de Derechos Humanos. UN 7 - السيد غونزاليس سيغورا (المكسيك): قال إن باراغواي، وبوليفيا (دولة - متعددة القوميات)، والسنغال قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار الذي يستند إلى النص المعتمد في 2009 مع إضافة بعض المفاهيم المأخوذة من القرار المتعلق بنفس المسألة والذي اعتمده حديثا مجلس حقوق الإنسان.
    Su delegación está de acuerdo con la decisión de no incluir en el texto aprobado en primera lectura los proyectos de artículo anteriormente propuestos como proyecto de artículo 18 (cuestiones relacionadas con las situaciones de desastre no reguladas por el presente proyecto de artículos) y proyecto de artículo 19 (relación con la Carta de las Naciones Unidas), ya que son redundantes. UN ١٢١ - وأعرب المتكلم عن اتفاق وفد بلده مع قرار عدم إدراج مشروعي المادتين المقترحتين سابقا بوصفهما مشروع المادة 18 (مسائل متعلقة بحالات الكوارث لا تنظمها مشاريع المواد هذه) ومشروع المادة 19 (العلاقة بميثاق الأمم المتحدة)، في النص المعتمد في القراءة الأولى إذ أنهما ستكونان زائدتين عن الحاجة.
    En términos generales, los comentarios no tienen por objeto reflejar los desacuerdos sobre el texto adoptado en segunda lectura; esto puede hacerse en el pleno en el momento de la adopción definitiva del texto y reflejarse debidamente en el informe La situación es algo distinta en primera lectura. UN وبصورة عامة، ليست وظيفة تعليقات من هذا القبيل أن تعكس أوجه الخلاف حول النص المعتمد في القراءة الثانية؛ فهذا أمر يمكن عمله في الجلسة العامة وقت الاعتماد النهائي للنص وبيانه بالتقريب في التقرير)٢٢٣(.
    Ciertamente nada impide a un Estado o una organización internacional indicar formalmente a los demás Estados u organizaciones negociadores las " reservas " que le inspira el texto adoptado en la etapa de la autenticación como, por otra parte, en cualquier otra etapa anterior de la negociación, pero una indicación de ese tipo no responde a la definición de reservas que figura en la directriz 1.1. UN ومن المؤكد أنه ليس هناك ما يمنع الدولة أو المنظمة الدولية من أن تذكر رسمياً للأطراف الأخرى " التحفظات " التي يوحي بها النص المعتمد في مرحلة التوثيق()، كما في أية مرحلة سابقة من مراحل التفاوض()، لكن ذلك لا يتفق مع تعريف التحفظات نفسه الوارد في المبدأ التوجيهي 1-1.
    11. En los textos aprobados en Copenhague la reducción de la pobreza se vincula a la reducción de las desigualdades. UN ١١ - ويربط النص المعتمد في كوبنهاغن بين خفض الفقر والاقلال من التفاوتات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more