El Presidente invita a la Comisión a examinar el texto que figura en el documento A/CN.9/607, posteriormente enmendado. | UN | 35 - الرئيس: دعا اللجنة إلى النظر في النص الوارد في الوثيقة A/CN.9/607 بصيغتها المعدّلة. |
Mi Gobierno estudió ese texto, que figura en el documento CD/NTB/WP.330/Rev.1, con la máxima atención y detenimiento. | UN | وقامت حكومة بلدي بدراسة هذا النص الوارد في الوثيقة CD/NTB/WP.330/Rev.1 بأقصى درجة من العناية والتفصيل. |
El representante de Polonia propone una enmienda al texto que figura en el documento A/C.2/51/L.27/Rev.1. | UN | واقترح ممثل بولندا تعديلا على النص الوارد في الوثيقة A/C.2/51/L.27/Rev.1. |
Con este fin, Suiza desea reiterar el apoyo dado al proyecto de texto contenido en el documento CD/NTB/WP.330/Rev.1. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تود سويسرا أن تُعيد تأكيد دعمها لمشروع النص الوارد في الوثيقة CD/NTB/WP.330/Rev.1. |
El honorable Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán afirmó claramente en su declaración que el texto contenido en el documento CD/1384 no estaba concebido para sustituir al actual texto de trabajo. | UN | وقد أعلن معالي وزير خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية في بيانه بوضوح أنه لم يقصد من النص الوارد في الوثيقة CD/1384 أن يكون بديلا للنص المتداول الحالي. |
La Comisión observa que el texto del párrafo 10 de documento A/53/271 sustituye el texto del documento A/C.5/52/46. | UN | وتلاحظ اللجنة أن النص الوارد في الفقرة ١٠ من الوثيقة A/53/271 يبطل النص الوارد في الوثيقة A/C.5/52/46. |
Al término de la sesión, se sometió a votación el texto que figuraba en el documento S/2001/1199. | UN | وفي نهاية الاجتماع، طرح النص الوارد في الوثيقة S/2001/1199 للتصويت. |
Como el texto que figura en el documento A/52/L.53/Rev.2 reúne estos requisitos, la Unión Europea pudo votar a favor del proyecto de resolución. | UN | ولما كان النص الوارد في الوثيقة A/52/L.53/Rev.2 يفي بهذه المتطلبات، فقد تمكن الاتحاد اﻷوروبي من التصويت لصالحه. |
En el texto que figura en el documento A/AC.252/1998/WP.1, agréguese un nuevo párrafo, con el siguiente texto: | UN | في النص الوارد في الوثيقة A/AC.252/1998/WP.1، تضاف فقرة جديدة نصها: |
Su delegación ha examinado el proyecto de texto que figura en el documento A/C.6/52/L.3 y confía en que se logre un acuerdo definitivo al respecto. | UN | وقد استعرض وفده مشروع النص الوارد في الوثيقة A/C.6/52/L.3 ويأمل في التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن النص. |
* Versión revisada del texto que figura en el documento A/C.6/51/6. | UN | * هذه الوثيقة نسخة منقحة من النص الوارد في الوثيقة A/C.6/51/6. |
Una consiste en mantener el texto que figura en el documento A/CN.9/605. | UN | ويتمثَّل أحد هذه المواقف في الإبقاء على النص الوارد في الوثيقة A/CN.9/605. |
En el actual período de sesiones, el Grupo de Trabajo ha examinado las disposiciones del capítulo 9 basándose en el texto que figura en el documento A/CN.9/WG.III/WP.81. | UN | وقد ارتكز نظر الفريق العامل في أحكام الفصل 9 في هذه الدورة على النص الوارد في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.81. |
Al igual que otras delegaciones, celebramos la aprobación de esta declaración. Deseamos señalar, asimismo, que aceptamos el texto que figura en el documento A/AC.240/1995/CRP.11/Rev.1, en su versión en inglés. | UN | ونحن، كغيرنا من الوفود نرحب باعتماد اﻹعلان، ونود أن نشير إلىأننا نقبل النص الوارد في الوثيقة A/AC.240/1995/CRP.11/Rev.1 في نسخته الانكليزية. |
A este respecto, en relación con la obligación básica del tratado, quisiera hacer un llamamiento a todas las delegaciones para que aprueben el texto contenido en el documento CD/NTB/WP.330. | UN | أود، في هذا الصدد، فيما يتعلق بالالتزام اﻷساسي للمعاهدة، أن أناشد الوفود كافة أن توافق على النص الوارد في الوثيقة CD/NTB/WP.330. |
Por el contrario, la delegación de Rusia está convencida de que el texto contenido en el documento CD/NTB/WP.330/Rev.2 es la única posibilidad de lograr en este momento un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وعلى العكس، يعتقد الوفد الروسي بأن النص الوارد في الوثيقة CD/NTB/WP.330/Rev.2 يتيح الفرصة الوحيدة لتحقيق معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Aunque no se ha introducido ninguna modificación de fondo al texto contenido en el documento FCCC/CP/1997/2, se han hecho los cambios de menor importancia necesarios en razón de la diferente naturaleza del instrumento jurídico. | UN | ورغم عدم حدوث أي تغيير في جوهر النص الوارد في الوثيقة FCCC/CP/1997/2، أُدخلت بعض التغييرات الطفيفة لمراعاة الطابع المختلف للنص القانوني. |
38. Un grupo de Partes pidió que se introdujeran cambios en el texto del documento FCCC/KP/AWG/2012/L.3. | UN | 38- طلبت مجموعة من الأطراف إدخال تغييرات على النص الوارد في الوثيقة FCCC/KP/AWG/2012/L.3. |
No me fue posible encontrar una manera de conciliar esas diferencias mediante una enmienda del texto del documento A/AC.240/CRP.11/Rev.1. | UN | لكنني لم أتمكن من الاهتداء إلىسبيل للتوفيق بين هذه الاختلافات بإدخال تعديل في النص الوارد في الوثيقة A/AC.240/1995/CRP.11/Rev.1. |
Al contrario, los Estados Unidos creen que el texto del documento CD/NTB/WP.330/Rev.2 constituye la única posibilidad de conseguir un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en estos momentos. | UN | وعلى العكس، تعتقد الولايات المتحدة بأن النص الوارد في الوثيقة CD/NTB/WP.330/Rev.2 يتيح الامكانية الوحيدة لتحقيق معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في الوقت الحالي. |
Hubo acuerdo en que el texto que figuraba en el documento A/CN.9/WG.III/WP.55 reflejaba esas enmiendas y debería incluirse en el proyecto de convenio. | UN | وكان هناك اتفاق على أن النص الوارد في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.55 يجسِّـد تلك التعديلات وينبغي إدراجه ضمن مشروع الاتفاقية. |
Si se ha de anexar algún texto al proyecto de informe, no será el que figura en el documento NPT/CONF.2005/MC.II/CRP.3. | UN | وإذا أُرفق أي نص بمشروع التقرير فلن يكون هو النص الوارد في الوثيقة NPT/CONF.2005/MC.II/CRP.3. |