La tasa de acceso de banda ancha en otros países emergentes no excedía del 1,5%. | UN | ولا يتجاوز معدل استخدام النطاقات العريضة في البلدان الناشئة الأخرى 1.5 في المائة. |
La Unión Europea asigna gran importancia a la lucha tanto contra la brecha digital como contra la brecha de banda ancha. | UN | ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على التصدي للفجوة الرقمية وفجوة النطاقات العريضة على السواء. |
Para esas poblaciones el acceso de banda ancha era un sueño lejano. | UN | وبالنسبة لهؤلاء يعتبر الوصول عن طريق النطاقات العريضة حلما بعيد المنال. |
El costo de acceso a Internet y a la banda ancha es inversamente proporcional al nivel de desarrollo. | UN | وتتناسب تكلفة الإنترنت واستخدام النطاقات العريضة تناسبا مطردا مع مستوى التنمية. |
Este interés por la aplicación y uso de tecnologías de banda ancha es una de las pocas actividades en el ámbito de la Alianza para las Montañas que supone una aportación considerable de miembros del sector privado. | UN | وهذا التركيز على تطبيق تكنولوجيات النطاقات العريضة واستخدامها هو أحد الأنشطة القليلة في إطار شراكة الجبال التي تنطوي على مدخلات هامة من الأعضاء الذين ينتمون إلى القطاع الخاص. |
En 2008 el 26,8% de la población usaba Internet y el 2,8% gozaba de acceso de banda ancha. | UN | وبحلول عام 2008 كان هناك 26.8 في المائة من السكان يستخدمون الإنترنت و 2.8 في المائة من السكان يتمتعون باستخدام النطاقات العريضة. |
Las empresas en los países desarrollados tienen 200 veces más probabilidades de acceder a la banda ancha que las empresas en los países menos adelantados. | UN | فالشركات في البلدان المتقدمة النمو يزيد احتمال وصولها إلى النطاقات العريضة مائتي مرة على احتمال وصول الشركات في أقل البلدان نموا إليها. |
Por lo que respecta a las infraestructuras, se asignaron más de 67 millones de dólares al Departamento de Comercio de los Estados Unidos para financiar el programa de oportunidades tecnológicas de banda ancha de la Administración Nacional de Telecomunicaciones e Información. | UN | وفيما يتعلق بالهياكل الأساسية، حصلت وزارة التجارة في الولايات المتحدة على منحة قدرها 67 مليون دولار لتمويل برنامج تكنولوجيا النطاقات العريضة التابع للإدارة الوطنية للاتصالات والمعلومات. |
El sistema se desarrolló específicamente con miras a satisfacer las necesidades urgentes de acceso a banda ancha de los países en desarrollo, necesidad que no se puede satisfacer con sistemas terrestres sólamente. | UN | وقد طور هذا النظام لكي يراعي على وجه التحديد الاحتياجات الماسة للبلدان النامية الى الوصول الى النطاقات العريضة ، وهي احتياجات لا يمكن تلبيتها بواسطة النظم اﻷرضية وحدها . |
El centro de atención del debate sobre las TIC pasó de la brecha digital a la brecha de banda ancha. | UN | 10 - وتابعت قائلة إن تركيز الاهتمام في المناقشة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد انتقل من الفجوة الرقمية إلى فجوة النطاقات العريضة. |
A fines de 2008 en China había 298 millones usuarios de Internet -- 270 millones con acceso de banda ancha -- y 2.878 millones de sitios web. | UN | وفي نهاية عام 2008 كان هناك في الصين 298 مليون مستخدم للإنترنت - 270 مليونا منهم عن طريق النطاقات العريضة - و 2.878 مليون موقع شبكي. |
Si bien las condiciones en los países en desarrollo pueden ser restrictivas, la CARICOM insta a la UNCTAD a que siga explorando las perspectivas de crecimiento en la ampliación de los servicios de telefonía celular de banda ancha. | UN | وأضافت أنه على الرغم من أن الأحوال السائدة في البلدان النامية قد تكون تقييدية، تحث الجماعة الكاريبية الأونكتاد على مواصلة استكشاف إمكانات النمو في مجال توسيع استخدام النطاقات العريضة للهواتف المحمولة. |
En el Plan se establecen las prioridades de las sociedades de la información de la región, con el objetivo fundamental de lograr el acceso universal a los servicios de banda ancha. | UN | وتحدد هذه الخطة الأولويات لتحقيق مجتمعات المعلومات في المنطقة على أن يكون الهدف الرئيسي في ذلك هو تمكين الجميع من الوصول إلى الإنترنت عبر النطاقات العريضة(). |
Se ha establecido una alianza estratégica con Intel Corporation para mejorar la calidad de la formación de las parteras y los trabajadores de salud de primera línea utilizando tecnologías de la información y de las comunicaciones de banda ancha para mejorar los servicios y la transmisión de información. | UN | وتم تطوير شراكة استراتيجية مع شركة إنتل لتعزيز جودة تدريب القابلات والعاملين في مجال الصحة في الخطوط الأمامية باستخدام المعلومات والاتصالات وتكنولوجيات النطاقات العريضة لتحسين الرعاية وتقديم التقارير. |
Tal vez la Comisión podría considerar la posibilidad de centrarse en políticas y aplicaciones de las TIC en favor de los pobres, como la necesidad de acceso a la banda ancha a nivel de las comunidades, con miras a reducir la brecha digital que existe entre los países y dentro de un mismo país. | UN | 138 - وللجنة أن تنظر في التركز على سياسات وتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المواتية للفقراء، ويشمل ذلك الحاجة إلى توفير فرص الوصول إلى النطاقات العريضة على مستوى عامة الجماهير، بغية تضييق الفجوة الرقمية بين البلدان وفي داخلها. |
La oradora acoge complacida las iniciativas llevadas a cabo tras el foro titulado " Túnez + 3; la banda ancha, industria del contenido para el desarrollo " , celebrado en noviembre de 2008, sobre estrategias y opciones para ampliar el acceso a la tecnología de banda ancha, fija o inalámbrica, de bajo costo en los países de bajos ingresos. | UN | ورحبت بالمبادرات المضطلع بها عقب المنتدى المعنون " تونس + 3: النطاق الترددي العريض وتسخير صناعة المحتوى لأغراض التنمية " الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بشأن استراتيجيات وخيارات توسيع نطاق وصول البلدان المنخفضة الدخل إلى تكنولوجيا النطاقات العريضة الثابتة أو اللاسلكية المنخفضة التكلفة. |
30. Alienta a todos los interesados a que sigan dedicando especial atención a las políticas y aplicaciones de la tecnología de la información y las comunicaciones en favor de los pobres, en particular la necesidad de ofrecer acceso a la banda ancha a nivel de las comunidades, con miras a reducir la brecha digital que existe entre los países y dentro de los mismos países; | UN | 30 - يشجع أصحاب المصلحة كافة على مواصلة التركيز على سياسات وتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المواتية للفقراء، ومن ذلك ضرورة إتاحة فرص الوصول إلى سبل الاتصال ذات النطاقات العريضة على مستوى عامة الجماهير، بغية تضييق الفجوة الرقمية بين البلدان وداخل كل بلد؛ |
En efecto, como se destaca en el último informe de la Comisión de la banda ancha, Internet promueve el empoderamiento de las mujeres mediante la conexión a una amplia gama de recursos, por ejemplo, para mejorar la salud e impulsar la educación, que les permiten tomar decisiones fundamentadas y aprovechar las oportunidades económicas31. | UN | وبالفعل، لقد شدد آخر تقرير صادر عن لجنة النطاقات العريضة على أن الإنترنت يعزز قدرات المرأة عن طريق تمكينها من الحصول على طائفة عريضة من الموارد، لأغراض منها على سبيل المثال تحسين الصحة، والنهوض بالتثقيف، وإتاحة اتخاذ قرارات مستنيرة، والسعي إلى اغتنام الفرص الاقتصادية(31). |
Esas medidas fueron precedidas de un proceso de diálogo regional acerca del acceso a la banda ancha, que fue dirigido por una escuela de gestión de políticas científicas, tecnológicas y de la innovación y organizado por la CEPAL. En virtud del subprograma, se prestó apoyo para el diseño de un plan industrial estratégico de 2020 para la Argentina mediante un análisis de las cadenas de valor de diez sectores industriales. | UN | وتلت تلك التدابيرُ عمليةً للحوار الإقليمي نظمتها اللجنة بشأن الوصول إلى النطاقات العريضة تولى توجيهها معهد للإدارة معنى بسياسات العلوم والتكنولوجيا والابتكار - وفي إطار البرنامج الفرعي، قُدّم الدعم للأرجنتين في تصميم خطة صناعية استراتيجية لعام 2020 مع تحليل لسلاسل القيمة في 10 قطاعات صناعية. |
Mientras la revolución de la banda ancha y la telefonía celular continúa modificando la sociedad actual, el Departamento estudia opciones para ofrecer contenidos más variados de todo el sistema de las Naciones Unidas y garantizar que el producto final, distribuido por medios y plataformas diversos, resulte atractivo para el público a que está destinado. | UN | وبما أن الثورة التكنولوجية في مجالي النطاقات العريضة والهاتف الجوال لا تزال تترك بصمتها على مجتمع اليوم، تدرس الإدارة طرائق تقدم من خلالها مضمونا أكثر تنوعا مستقى من أسرة الأمم المتحدة بكاملها بما يكفل توافر عوامل جذب محددة من شأنها أن تستهوى مختلف فئات الجماهير التي يستهدفها المنتج النهائي المقدم عن طريق وسائل ومحافل متعددة. |