"النطاق أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • escala o
        
    • alcance o
        
    • alcance y
        
    iv) ¿Deben los proyectos de colaboración público-privada en al ámbito del transporte y la facilitación del comercio satisfacer exigencias de escala o tamaño? UN `4` هل هناك متطلبات من حيث النطاق أو الحجم عند إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجال النقل وتيسير التجارة؟
    11. En el caso de los Estados Miembros que se encuentran dentro de escala o están excesivamente representados, a las mujeres les corresponde aproximadamente un tercio de la representación. UN ١١ - وفيما يتعلق بالدول اﻷعضاء الواقعة داخل النطاق أو الممثلة تمثيلا زائدا، تستأثر المرأة بثلث التمثيل تقريبا.
    . Si bien es cierto que dichas medidas estructurales pueden en ocasiones resultar difíciles de aplicar debido a las economías de escala o de alcance, o que pueden disuadir las inversiones, de hecho más inversionistas se sentirán atraídos por el volumen más reducido de las inversiones necesarias. UN وإن كان صحيحا أنه يتعذر في بعض اﻷحيان تنفيذ هذه التدابير الهيكلية بسبب وفورات الحجم أو النطاق أو إحجام المستثمرين. فالواقع أن حجم الاستثمارات اﻷصغر اللازمة يمكن أن تجتذب عددا أكبر من المستثمرين.
    La raíz del problema para la delegación de España es el posible alcance o los posibles efectos de las directrices prácticas. UN وأضاف أن جوهر المشكلة بالنسبة لوفده هو النطاق أو التأثير المحتمل للمبادئ التوجيهية العملية.
    Sin embargo, la demanda de intervenciones de las Naciones Unidas ha aumentado en cuanto a alcance y ámbito geográfico. UN غير أن المنظمة أصبحت مطالبة أكثر من ذي قبل بأن تقوم بدور، سواء من حيث النطاق أو المنطقة الجغرافية.
    A veces la presencia de una fuerza o misión de las Naciones Unidas no ha podido evitar las matanzas a gran escala o los crímenes de lesa humanidad, perpetrados en violación de las normas más elementales del derecho humanitario. UN بل إن وجود قوة أو بعثة لﻷمم المتحدة لم يكن في بعض اﻷحيان حائلا دون ارتكاب مجازر واسعة النطاق أو جرائم ضد اﻹنسانية، انتهاكا ﻷبسط قواعد القانون اﻹنساني.
    Se está preparando un nuevo proyecto que debe servir de mecanismo de alerta temprana para señalar a la atención de la comunidad internacional actividades delictivas en gran escala o economías paralelas que puedan producir una crisis internacional. UN وسيساعد مشروع جديد يجري إعداده على اﻹنذار السريع من أجل لفت انتباه المجتمع الدولي عندما تهدد اﻷنشطة اﻹجرامية الواسعة النطاق أو الاقتصاد الموازي بما يؤدي الى أزمة دولية.
    Esos contextos se refieren a las comisiones de investigación creadas para investigar infracciones a gran escala o especialmente graves; a la pena de muerte; y a las situaciones de conflicto armado y ocupación. UN وهي تتعلق بلجان التحقيق المنشأة للتحري عن الانتهاكات الواسعة النطاق أو الخطيرة بشكل خاص؛ وتتعلق أيضاً بعقوبة الإعدام؛ وبحالات النزاع المسلح والاحتلال.
    Aunque algunos países en desarrollo se han comprometido verbalmente a la cooperación Sur-Sur, son pocos los que le han dado carácter prioritario en términos de establecer políticas claras y mecanismos institucionales para coordinar, supervisar y financiar iniciativas transfronterizas suficientes, en gran escala o estratégicas. UN ورغم الالتزام شفويا بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، فقلة قليلة من البلدان النامية جعلت منه أولوية من حيث تحديد سياسات وآليات مؤسسية واضحة لتنسيق ورصد وتمويل ما يكفي من المبادرات الواسعة النطاق أو المبادرات الاستراتيجية عبر الحدود.
    Y ello es particularmente cierto en las situaciones de desplazamiento a gran escala o cuando las comunidades de desplazados internos ejercen influencia en el proceso político. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة في حالات التشريد الواسع النطاق أو في الحالات التي تؤثر فيها جماعات المشردين داخليا على العملية السياسية.
    Se trata de casos en que el proyecto conlleva riesgos u oportunidades de carácter social, económico o ambiental de gran escala o significativos, o supone el agotamiento de recursos naturales renovables o no renovables. UN هذا على المشاريع التي تنطوي على مخاطر أو فرص اجتماعية أو اقتصادية أو بيئية واسعة النطاق أو ذات شأن، أو التي تتسبب في استنفاذ موارد طبيعية متجددة أو غير متجددة.
    El PNUD pondrá en marcha un conjunto de medidas de estímulo para establecer y seguir iniciativas en pequeña escala o piloto que vigilen y evalúen su potencial de aprendizaje y repercusión. UN وسينفذ البرنامج الإنمائي مجموعة من الخطوات التحفيزية لتحديد المبادرات الضيقة النطاق أو التجريبية ومتابعتها، لرصد وتقييم إمكانية التعلم منها وأثرها.
    El Relator Especial considera que esos planes sirven de modelo adecuado para dar plena reparación a las víctimas del terrorismo, especialmente cuando ha habido actos de terrorismo en gran escala o reiterados que han causado un gran número de víctimas. UN ويرى المقرِّر الخاص أن هذه المخططات تقدِّم نموذجاً ملائماً لتوفير جبر تام لضحايا الإرهاب، خصوصاً عندما تؤدِّي الأعمال الإرهابية الواسعة النطاق أو المتكرِّرة إلى أعداد كبيرة من الضحايا.
    c) El alcance de las privaciones, ya sea a gran escala o concentradas en ciertos grupos de población; UN (ج) مدى الحرمان، من حيث كونه واسع النطاق أو مركَّزا في نطاق فئات سكانية معينة؛
    Este cambio en el patrón y la intensidad de las lluvias tiene serias implicancias para varias actividades económicas, así como para la preparación de los países para manejar emergencias como inundaciones costeras de gran escala o nevazones intensas. News-Commentary إن هذا التغيير في كمية ونمط الأمطار تترتب عليه عواقب خطيرة بالنسبة للعديد من الأنشطة الاقتصادية، فضلاً عن مدى استعداد البلدان للتعامل مع الطوارئ مثل الفيضانات الساحلية واسعة النطاق أو تساقط الثلوج بكثافة.
    Además, los conceptos y clasificaciones comúnmente utilizados para la reunión de datos no reflejan la agricultura de pequeña escala o de subsistencia, e ignoran la parte importante que el trabajo de la mujer desempeña en la producción económica general. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن المفاهيم والتصنيفات المستخدمة عموما في جمع البيانات لا تعكس الزراعة الصغيرة النطاق أو زراعة الكفاف، متجاهلة بذلك عنصرا مهما من عناصر عمل المرأة ومن عناصر الانتاج الاقتصادي عموما.
    Aprueba el contenido del proyecto de artículo 21, relativo a la naturaleza y la cuantía de la indemnización u otra forma de reparación, aunque probablemente debería limitarse al daño en gran escala o el daño relativo a los bienes, los recursos naturales o el medio ambiente del Estado afectado. UN وهي توافق على مضمون مشروع المادة ١٢ المتعلقة بطبيعة ونطاق التعويض أو غيره من أنواع اﻹنصاف بالرغم من ضرورة قصره بالمثل على الضرر الواسع النطاق أو على الضرر المتعلق بممتلكات الدولة المتأثرة أو مواردها الطبيعية أو بيئتها.
    Sin esa información, es difícil adoptar decisiones efectivas sobre reducciones del alcance o aumento de la financiación en comparación con otras prioridades de la Organización. UN وبدون هذه المعلومات يصعب اتخاذ قرارات فعالة بشأن تخفيضات النطاق أو زيادات التمويل على ضوء أولويات تنظيمية أخرى.
    No ha supuesto reducción alguna del volumen, alcance o minuciosidad de los marcos reglamentarios que se refieren a la gestión financiera, de los programas y de los recursos humanos. UN ولم يصحب بهذه العملية أي تخفيف من متطلبات الحجم أو النطاق أو تفاصيل الأطر التنظيمية المتعلقة بإدارة الموارد المالية والبرنامجية والبشرية.
    Sin embargo, la demanda de intervenciones de las Naciones Unidas ha aumentado en cuanto a alcance y ámbito geográfico. UN غير أن المنظمة أصبحت مطالبة أكثر من ذي قبل بأن تقوم بدور، سواء من حيث النطاق أو المنطقة الجغرافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more