También presta apoyo sustantivo al Consejo de Seguridad cuando se presentan al Consejo solicitudes de enmienda de los estatutos de los Tribunales. | UN | ويقدم المكتب أيضا دعما فنيا إلى مجلس الأمن عندما تقدم إلى المجلس طلبات بإدخال تعديلات على النظامين الأساسيين للمحكمتين. |
El Consejo también recomienda que en los estatutos de los Tribunales se mencione específicamente la condición diplomática de los magistrados. | UN | 64 - ويوصي المجلس أيضا بأن يُدرج المركز الدبلوماسي للقضاة على وجه التحديد في النظامين الأساسيين للمحكمتين. |
A ese respecto, la Comisión recuerda que, al recomendar el establecimiento del Grupo de Expertos, había indicado que el examen debía realizarse respetando plenamente las disposiciones de los estatutos de los Tribunales. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنها عندما أوصت بإنشاء فريق الخبراء، ذكرت أن الاستعراض سيجرى في إطار الاحترام التام لأحكام النظامين الأساسيين للمحكمتين. |
Aunque en ambos países se cometieron en gran escala desapariciones forzadas, este delito no se incluyó en los estatutos de los dos tribunales. | UN | ورغم أن حالات الاختفاء القسري كانت قد ارتكبت على نطاق واسع في كلا البلدين إلا أن هذه الجريمة لم تدرج في النظامين الأساسيين للمحكمتين. |
7. Para ello se debería enmendar los estatutos de ambos Tribunales. | UN | 7 - وسيلزم تعديل النظامين الأساسيين للمحكمتين للنص على ذلك. |
En los estatutos de los Tribunales creados para sancionar los crímenes cometidos en la ex Yugoslavia y Rwanda se prevé expresamente que las violaciones constituyen un crimen de lesa humanidad. | UN | ويتضمن صراحة كلا النظامين الأساسيين للمحكمتين اللتين أنشئتا لمعالجة الجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا الاغتصاب على أنه جريمة ضد الإنسانية. |
La Sexta Comisión revisó su programa de trabajo en consecuencia y examinó los estatutos de los Tribunales en las tres primeras semanas del período de sesiones, a fin de que la Quinta Comisión pudiera concluir sus trabajos lo antes posible. | UN | وقد نقحت اللجنة السادسة برنامج عملها على هذا الأساس وناقشت النظامين الأساسيين للمحكمتين في الأسابيع الثلاثة الأولى من الدورة لتمكين اللجنة الخامسة من اختتام أعمالها بأسرع ما يمكن. |
El Consejo también decidió enmendar las disposiciones respectivas de los estatutos de los Tribunales para posibilitar la ampliación de la Sala de Apelaciones mediante la reasignación de magistrados de primera instancia. | UN | وقرر المجلس أيضاً أن يعدل الأحكام ذات الصلة في النظامين الأساسيين للمحكمتين من أجل السماح بتوسيع دائرة الاستئناف عن طريق نقل قضاة الدائرة الابتدائية. |
Como se ha observado en el párrafo 21 supra, la Asamblea General ha indicado su intención de revisar los estatutos de los Tribunales teniendo en cuenta la experiencia adquirida. | UN | 45 - على نحو ما أشير إليه في الفقرة 21 أعلاه، فقد أعربت الجمعية العامة عن اعتزامها استعراض النظامين الأساسيين للمحكمتين في ضوء التجربة المكتسبة. |
Por esta razón, se modificaron los estatutos de los Tribunales con el fin de permitir la reasignación de magistrados permanentes de las Salas de primera instancia a la Sala de Apelaciones. | UN | ولهذا السبب، جرى تعديل النظامين الأساسيين للمحكمتين للسماح بنقل القضاة الدائمين من الدوائر الابتدائية إلى دائرة الاستئناف. |
3. Cuestiones relativas al examen de los estatutos de los Tribunales | UN | 3 - المسائل المتصلة باستعراض النظامين الأساسيين للمحكمتين |
9. Cuestiones relativas al examen de los estatutos de los Tribunales | UN | 9 - المسائل المتصلة باستعراض النظامين الأساسيين للمحكمتين |
El Secretario General recomienda que se modifiquen los estatutos de los Tribunales para reflejar las prerrogativas e inmunidades reconocidas a los magistrados, según lo que decida la Asamblea General. | UN | ويوصي الأمين العام بتعديل النظامين الأساسيين للمحكمتين ليعكسا الامتيازات والحصانات الممنوحة للقضاة حسبما تقرره الجمعية العامة. |
los estatutos de los Tribunales fueron aprobados por la Asamblea General en su resolución 63/253. | UN | ٣ - واعتمدت الجمعية العامة في قرارها 63/253 النظامين الأساسيين للمحكمتين. |
Sin embargo, en los estatutos de los Tribunales penales para la ex Yugoslavia y Rwanda, así como en el proyecto de estatuto de la corte penal internacional, los crímenes contra la humanidad se definen con arreglo al derecho consuetudinario en su sentido original, basado en el Estatuto del Tribunal de Nuremberg, y el Relator Especial debe ceñirse a esa práctica. | UN | على أن النظامين الأساسيين للمحكمتين الجنائيتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، ومشروع النظام الأساسي لمحكمة جنائية دولية، تعتبر جميعها أن الجرائم ضد الإنسانية تخضع للقانون العرفي بمعناها الأصلي على أساس ميثاق محكمة نورنبرغ، وينبغي للمقرر الخاص أن يراعي هذه الممارسة. |
La Comisión Consultiva señala que las enmiendas propuestas están supeditadas a la aprobación de los estatutos de los Tribunales y/o los procedimientos para abordar asuntos disciplinarios. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن التعديلات المقترحة تتوقف على اعتماد النظامين الأساسيين للمحكمتين و/أو الإجراءات التي تتناول القضايا التأديبية. |
Su delegación exhorta al Secretario General a que haga lo posible para que la labor preparatoria concluya cuanto antes, en particular llenando todos los puestos vacantes necesarios para establecer el nuevo sistema, y actualice los plazos de ejecución, a la espera de que la Asamblea General apruebe los estatutos de los Tribunales y las medidas de transición. | UN | وقال إن وفد بلده يدعو الأمين العام للإسراع في إنجاز الأعمال التحضيرية، بما في ذلك ملء جميع الوظائف الشاغرة المطلوبة لتنفيذ النظام الجديد، واستكمال الجدول الزمني لبدء العمل به، في انتظار موافقة الجمعية العامة على النظامين الأساسيين للمحكمتين والتدابير الانتقالية. |
159. En este momento no existen cuestiones adicionales atinentes al examen de los estatutos de los Tribunales para señalar a la atención de la Asamblea General. | UN | 159 - ولا توجد في الوقت الحالي أي مسائل إضافية متصلة باستعراض النظامين الأساسيين للمحكمتين تستدعي توجيه انتباه الجمعية العامة إليها. |
:: El Consejo, en cuanto autoridad legislativa, podría considerar la posibilidad de enmendar los estatutos de los dos tribunales para que en ellos figurara una disposición idéntica al párrafo 2 del artículo 3 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. | UN | يمكن للمجلس، بصفته سلطة تشريعية، أن ينظر في تعديل النظامين الأساسيين للمحكمتين لإدراج نص يكون مماثلا للفقرة 2 من المادة 3 في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية. |
Como se indica en el párrafo 12 del informe que tiene ante sí la Comisión, el Tribunal recomienda enérgicamente que la Asamblea General modifique el artículo 9 de su estatuto con miras a corregir la disparidad existente entre los estatutos de los dos tribunales y a eliminar las restricciones impuestas a sus facultades. | UN | وكما يشار في الفقرة 12 من التقرير المعروض أمام اللجنة فإن المحكمة توصي توصية قوية بأن تعدل الجمعية العامة المادة 9 من نظامها الأساسي بقصد ردم الفجوة بين النظامين الأساسيين للمحكمتين وإزالة القيود على سلطتها. |
Deseo también señalar que las condiciones de servicio de los magistrados están sujetas a las decisiones que pueda tomar la Asamblea General sobre el nuevo sistema de administración de justicia de las Naciones Unidas, incluida la aprobación definitiva de los estatutos de ambos Tribunales. | UN | وأود أن أشير أيضا إلى أن شروط خدمة القضاة تخضع كذلك لما تقرره الجمعية العامة بشأن النظام الجديد لإقامة العدل في الأمم المتحدة، بما في ذلك اعتماد النظامين الأساسيين للمحكمتين بصورة نهائية. |
La responsabilidad penal del superior por el incumplimiento del deber de castigar la conducta ilegal de un subordinado está reconocido explícitamente en el Estatuto del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y el Estatuto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | والمسؤولية الجنائية للرئيس عن عدم أداء واجب معاقبة مرؤوس يقوم بسلوك غير مشروع معترف بها صراحة في النظامين اﻷساسيين للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا. |