Los ingresos dependen marcadamente de los servicios derivados de los ecosistemas en las zonas afectadas, y éstos, a su vez, pueden influir en el grado de pobreza. | UN | ويتوقف الدخل بشدة على خدمات النظام الإيكولوجي في المناطق المتأثرة، ويمكن أن تؤثر هذه الأخيرة بدورها في مستوى الفقر. |
Incorporación de los servicios de los ecosistemas en los programas y políticas sectoriales y macroeconómicos de los países | UN | فاء - تعميم خدمات النظام الإيكولوجي في السياسات والبرامج القطرية القطاعية والمتعلقة بالاقتصاد الكلي للبلدان |
Evaluación de la degradación de las tierras secas y la evaluación de los ecosistemas al iniciarse el milenio | UN | تقييم تردي الأراضي الجافة وتقييم النظام الإيكولوجي في الألفية |
La reconstrucción después de maremoto brinda una oportunidad inmejorable de incorporar la recuperación de los ecosistemas a la planificación del desarrollo de las zonas costeras. | UN | وقد أتاح التعمير بعد انتهاء أمواج تسونامي أفضل فرصة لإدماج إصلاح النظام الإيكولوجي في التخطيط والتنمية الساحليين. |
Evaluación de la degradación de tierras en zonas secas y Evaluación de Ecosistemas del Milenio | UN | تقييم تردي الأراضي الجافة وتقييم النظام الإيكولوجي في الألفية |
La Evaluación pronostica que el calentamiento climático provocará cambios en el ecosistema del océano. | UN | ويتنبأ التقييم بأن ارتفاع درجة الحرارة سيتسبب في حدوث تغييرات في النظام الإيكولوجي في المحيط. |
II. EVALUACION DE los ecosistemas al INICIARSE EL MILENIO: FORTALECIMIENTO DE LA CAPACIDAD PARA ORDENAR SOSTENIBLEMENTE los ecosistemas en ARAS DEL BIENESTAR HUMANO | UN | ثانياً- تقييم النظام الإيكولوجي في الألفية: تعزيز القدرة على الإدارة المستدامة للنظم الإيكولوجية من أجل رفاه الإنسان |
Se examinó la viabilidad de proceder del mismo modo que había hecho la Comisión a los efectos de poner en práctica enfoques basados en los ecosistemas en otras regiones. | UN | 88 - ونُوقشت إمكانية تكرار تجربة اللجنة في تنفيذ نهج يراعي تكامل النظام الإيكولوجي في المناطق الأخرى. |
Varias delegaciones destacaron la necesidad de examinar con más detalle la puesta en práctica de los enfoques basados en los ecosistemas en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | 94 - وذكرت عدة وفود الحاجة إلى أن يُدرس بمزيد من التفصيل تنفيذ نُهج مراعية لتكامل النظام الإيكولوجي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
La Comunidad Europea está preparando directrices para la aplicación del enfoque basado en los ecosistemas en la gestión de todas las actividades humanas, incluida la pesca, que afectan el medio marino. | UN | وتقوم الجماعة الأوروبية بإعداد مبادئ توجيهية لتنفيذ نهج النظام الإيكولوجي في إدارة جميع الأنشطة البشرية التي تؤثر على البيئة البحرية، بما في ذلك الصيد. |
i) Aumento del número de instituciones gubernamentales y no gubernamentales, regionales y subregionales con más capacidad para integrar las cuestiones relacionadas con los ecosistemas en las consideraciones de las políticas de comercio y desarrollo | UN | ' 1` زيادة عدد المؤسسات الحكومية وغير الحكومية والإقليمية ودون الإقليمية ذات القدرة المتزايدة على أخذ قضايا النظام الإيكولوجي في الاعتبار عند النظر في السياسات التجارية والإنمائية |
Objetivo: Comunicar conocimientos sobre los vínculos que existen entre la diversidad biológica, los servicios de los ecosistemas y el bienestar de las personas con el fin de apoyar la preparación de programas científicos y la incorporación de los servicios de los ecosistemas en la adopción de decisiones. | UN | الهدف: الإبلاغ بالمعارف بشأن الصلات بين التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي والرفاه البشري، لدعم وضع جداول الأعمال العلمية وإدراج خدمات النظام الإيكولوجي في صميم عمليات اتخاذ القرارات. |
Esto se logrará en parte vinculando el LADA con evaluaciones a nivel mundial tales como la evaluación de los ecosistemas al iniciarse el milenio. | UN | ويمكن تحقيق ذلك، من ناحية، بالربط بين تقييم تردي الأراضي الجافة وعمليات التقييم العالمية مثل تقييم النظام الإيكولوجي في الألفية. |
Justificación de la evaluación de los ecosistemas al iniciarse el milenio | UN | مبررات تقييم النظام الإيكولوجي في الألفية |
Se hará especial hincapié en la incorporación de servicios de los ecosistemas a la ordenación territorial y a la mejora de la conectividad de los paisajes. | UN | وسوف يولى اهتمام خاص لتعميم خدمات النظام الإيكولوجي في تخطيط المساحات المكانية وتحسين التوصيل بين البقاع الطبيعية. |
Evaluación de la degradación de tierras en zonas secas (LADA) y Evaluación de Ecosistemas del Milenio (EEM) | UN | تقييم تردي الأراضي الجافة وتقييم النظام الإيكولوجي في الألفية |
el ecosistema del Parque de Virunga es intrincado, está interrelacionado y se extiende por Rwanda, Uganda y la República Democrática del Congo. | UN | ويُعتبر النظام الإيكولوجي في متنزه فيرونغا معقدا ومترابطا ويشتمل على رواندا وأوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Desde una perspectiva sinergética, la CLD, con el respaldo de una nueva esfera de actividades del FMAM relativa a degradación de los suelos podría realzar la importancia de dar un enfoque más integrado y participativo a los medios de subsistencia sostenibles y a la conservación de los ecosistemas de las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas. | UN | وباتخاذ نهج تآزري، يمكن أن تؤدي اتفاقية مكافحة التصحر، مدعومة باختيار مرفق البيئة العالمية لمجال تركيز جديد يتمثل في تدهور الأراضي، إلى تعزيز نهج متكامل وقائم على المشاركة بقدر أكبر لسبل كسب العيش المستدامة وحفظ النظام الإيكولوجي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبة الرطبة. |
Ya se ha reconocido la necesidad de adoptar un criterio ecosistémico en relación con la ordenación y la protección de los ecosistemas marinos. | UN | 24 - وقد بات من المسلم به ضرورة اتباع نهج النظام الإيكولوجي في إدارة وحماية النظم الإيكولوجية البحرية. |
El Sr. Skjoldal concluyó presentando varios elementos de un plan de acción para aplicar un criterio ecosistémico de la ordenación. | UN | 205 - واختتم السيد شولدال بيانه بتقديم عناصر لخطة عمل لنهج النظام الإيكولوجي في الإدارة. |
Convencidos de que la inclusión de consideraciones relativas al ecosistema en la ordenación de la pesca proporciona un marco dentro del cual los Estados y las organizaciones de ordenación pesquera mejorarían los resultados de dicha ordenación, | UN | وإذ نعرب عن اقتناعنا بأن إدراج اعتبارات النظام الإيكولوجي في إدارة مصايد الأسماك يوفر إطارا يمكن في سياقه أن تعمل الدول ومنظمات إدارة مصايد الأسماك على تحسين أداء الإدارة، |
Además, se convino en considerar la posibilidad de establecer un equipo de tareas sobre el enfoque del ecosistema en la próxima reunión de ONUOcéanos. | UN | وعلاوة على ما سبق، اتُّفق على النظر في تشكيل فرقة عمل تعنى بنهج النظام الإيكولوجي في الاجتماع المقبل للشبكة. |
Otros están aprobando o formulando marcos para aplicar un enfoque por ecosistemas en su normativa sobre los océanos. | UN | وهناك دول أخرى بصدد اعتماد أو صياغة إطار لتنفيذ نهج النظام الإيكولوجي في سياساتها المتعلقة بالمحيطات. |
No hay prescripciones definitivas sobre el efecto relativo en el ecosistema de la pesca en diferentes niveles de la red alimentaria. | UN | وليست هناك وصفات محددة فيما يتعلق بالتأثير النسبي للصيد على النظام الإيكولوجي في مختلف مستويات السلسلة الغذائية. |
Fomento de la protección de los servicios de ecosistemas en el sector agrícola: ejemplos de países | UN | تعزيز حماية خدمات النظام الإيكولوجي في القطاع الزراعي: أمثلة قطرية |
Sin embargo, tal como se informó en la evaluación del ecosistema del milenio, la aplicación de los criterios de mercado sigue presentando numerosos problemas. | UN | لكن وكما ورد في تقييم النظام الإيكولوجي في الألفية، ما زالت ثمة تحديات عديدة تواجه تنفيذ النهج السوقية المنحى. |
Como parte de un programa trienal de renovación de la pesca, cuya finalización estaba prevista para 2011, el Canadá también había elaborado un marco de pesca sostenible para sentar las bases de la aplicación de un enfoque ecosistémico a la ordenación pesquera. | UN | وفي إطار برنامج مدته ثلاث سنوات لتجديد مصائد الأسماك، من المقرر إتمامه في عام 2011، وضعت كندا أيضا إطارا لتحقيق استدامة مصائد الأسماك بحيث يشكل أساسا يقوم عليه تنفيذ نَهج النظام الإيكولوجي في إدارة مصائد الأسماك. |