"النظام الانفصالي" - Translation from Arabic to Spanish

    • el régimen separatista
        
    • del régimen separatista
        
    • un régimen separatista
        
    • del régimen secesionista
        
    • régimen separatista subordinado
        
    • régimen separatista de
        
    • régimen separatista lleva
        
    • al régimen separatista
        
    • al régimen secesionista
        
    el régimen separatista de Abjasia prohíbe a los niños georgianos estudiar en su idioma materno. UN وقالت إن النظام الانفصالي في أبخازيا يمنع أطفال جورجيا من الدراسة بلُغتهم الأصلية.
    Es evidente que el régimen separatista está decidido a no transigir, y prefiere mantener el statu quo en la zona de conflicto. UN ومن الواضح أن النظام الانفصالي مصمـم علـى عـدم تقديـم أي تنازلات، وهو يفضل اﻹبقاء على اﻷمر الواقع في منطقة الصراع.
    Además, la persecución de la población de Georgia sobre la base del origen étnico fue elevada por el régimen separatista al nivel de una política de Estado. UN هذا علاوة علـــى أن النظام الانفصالي قام بتصعيد اضطهاد سكان جورجيا على أساس اﻷصل العرقي إلى مستوى سياسة الدولة.
    Poseemos información suficiente que confirma que a través de ese territorio no controlado, con el apoyo del régimen separatista, se lleva a cabo el tráfico de grandes cantidades de droga. UN ولدينا معلومات كافية تؤكد تهريب كميات ضخمة من المخدرات عبر هذه اﻷراضي الخارجة عن السيطرة، بدعم من النظام الانفصالي.
    Partiendo de esta premisa, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia considera que las mencionadas acusaciones infundadas pueden convertirse en fuente de numerosas provocaciones encaminadas a ampliar el control del régimen separatista en esta región de Georgia. UN ومن هذا المنطلق، ترى وزارة خارجية جورجيا أن الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة المذكورة أعلاه قد تشكل مصدرا لطائفة من الاستفزازات الرامية إلى توسيع سيطرة النظام الانفصالي في منطقة جورجيا.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia expresa su más profundo pesar por el trágico accidente y manifiesta que el único responsable de ese acto es el régimen separatista de Abjasia, que controla el citado territorio. UN إن وزارة خارجية جورجيا لتعرب عن عميق أسفها لهذا الحادث المفجع، وتعلن أن المسؤولية عن هذا العمل تقع بأكملها على عاتق النظام الانفصالي ﻷبخازيا الذي يسيطر على اﻹقليم المذكور أعلاه.
    Durante el período más reciente, los crímenes perpetrados en esta región por el régimen separatista han asumido un carácter tanto más atroz. UN لقد ازدادت الجرائم التي يرتكبها النظام الانفصالي في هذه المنطقة شراسة في اﻵونة اﻷخيرة.
    Es evidente que el régimen separatista está llevando a cabo una obstrucción bien planeada contra cada iniciativa de paz. UN إن من الواضح أن النظام الانفصالي يقوم على نحو جيد التدبير بإعاقة كل مبادرة للسلام.
    el régimen separatista debe poner coto a sus ambiciones políticas y aceptar una solución de transacción realista para acabar con el problema de manera pacífica, para bien de todos: tanto la parte georgiana como la parte abjasia. UN ويتحتم على النظام الانفصالي أن يخفف من غلواء طموحاته السياسية وأن يوافق على حل توفيقي واقعي كيما يتسنى وضع نهاية سلمية للمشكلة بما يحقق مصلحة الجميع على الجانبين الجورجي واﻷبخازي على السواء.
    Huelga decir que tales actos son violaciones flagrantes del derecho internacional y una violación de la soberanía de Georgia, en contravención de la ley georgiana, que declara nula toda transacción con el régimen separatista. UN ومن نافلة القول إن هذه الأعمال تجري في انتهاك صارخ للقانون الدولي، وتمثل خرقا لسيادة جورجيا. وهي تخالف القانون الجورجي الذي يعتبر أي تعامل مع النظام الانفصالي باطلا ولاغيا.
    el régimen separatista viola sistemáticamente los derechos humanos, incluso el derecho a la educación de los niños. UN وينتهك النظام الانفصالي بشكل منتظم أغلب حقوق الإنسان، وحتى حق الأطفال في التعليم.
    Las cifras de la población no son estables y presentan una tendencia a disminuir a causa de las operaciones de castigo que el régimen separatista lleva a cabo continuamente. UN وعدد السكان ليس مستقرا، وهو يتجه نحو مزيد من الانخفاض، مما يرجع الى العمليات العقابية التي يقوم بها النظام الانفصالي على أساس دائم.
    Se sabe que el régimen separatista de la Transnistria cuenta con el apoyo de una poderosa fuerza paramilitar que está equipada con las armas más modernas procedentes de los destacamentos militares de la Federación de Rusia situados ilegalmente en territorio de la República de Moldova. UN ونحن نعلم أن النظام الانفصالي في ترانسدنيستر تدعمه قوة شبه عسكرية قوية لديها أحدث اﻷسلحة التي تحصل عليها من المعدات المتاحة لدى قوات الاتحاد الروسي، المتواجدة بشكل غير قانوني على أراضينا.
    Las autoridades inconstitucionales de esta región en general reprimen los medios de información que no convienen a la política del régimen separatista. UN إذ أن السلطات غير الدستورية في هذه المنطقة تقمع إلى حد بعيد وسائط الإعلام التي لا تتلاءم وسياسات النظام الانفصالي.
    La población multinacional de la región vive bajo presión constante de la propaganda del régimen separatista y la vigilancia de sus cuerpos de seguridad. UN إن سكان المنطقة المتعددي القوميات يعيشون في ظل الضغط الدائم لدعاية النظام الانفصالي ومراقبة أجهزته الأمنية.
    Según la información de que disponemos, Kvitsiani huyó del valle y recibió refugio del régimen separatista de Abjasia. UN وحسب المعلومات المتوفرة لدينا، فإن كفيتسياني قد فرّ إلى الوادي ووفر له النظام الانفصالي الأبخازي ملاذا آمنا.
    Ese tipo de negociaciones llevan suspendidas más de un año por la mala voluntad del régimen separatista, que se niega a volver a las negociaciones. UN وقد علقت المفاوضات بهذه الصيغة لأكثر من عام نتيجة لعدم رغبة النظام الانفصالي في العودة إلى المفاوضات.
    El acto terrorista perpetrado contra los observadores militares de las Naciones Unidas no es sino un nuevo ejemplo de los persistentes intentos del régimen separatista por obstaculizar el proceso de paz. UN وما هذا العمل اﻹرهابي الذي نُفذ ضد مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين إلا مجرد مثال آخر على محاولات النظام الانفصالي المتواصلة الرامية إلى تقويض عملية السلام.
    El control de las armas convencionales reviste particular importancia para la República de Moldova dada la existencia de un régimen separatista en la región de Transnistria. UN وتُعتَبر مراقبة الأسلحة التقليدية ذات أهمية خاصة لجمهورية مولدوفا بسبب النظام الانفصالي في منطقة ترانسنيستريا.
    La razón dada por la parte rusa para su negativa es la falta de un entorno seguro en la región, que, como todos sabemos, se encuentra bajo el control del régimen secesionista. UN والسبب الذي يقدمه الجانب الروسي لرفضه هو عدم وجود مناخ آمن في المنطقة، التي تخضع، كما نعي جميعا، لسيطرة النظام الانفصالي.
    La rotunda unanimidad de la comunidad internacional confirma que los intentos de conferir una apariencia de legitimidad, independencia y democracia al régimen separatista subordinado de carácter étnico establecido por Armenia en los territorios ocupados de Azerbaiyán están condenados al fracaso de antemano. UN ويؤكد الإجماع الذي أعرب عنه المجتمع الدولي بوضوح أن محاولات إضفاء طابع من الشرعية والاستقلال والديمقراطية على النظام الانفصالي المنقاد والقائم على أساس عرقي مآلها الفشل من حيث المبدأ.
    Además de participar directamente en el conflicto en Abjasia, suministraba armas al régimen separatista. UN فعلاوة على اشتراكها المباشر في الصراع في أبخازيا كانت تقدم الأسلحة إلى النظام الانفصالي.
    Lamentablemente, debido al régimen secesionista en la parte oriental, la República de Moldova no puede garantizar el control eficiente de esas existencias obsoletas y, por consiguiente, del flujo de los artículos y materiales de doble uso que entran, o pasan de tránsito, por la región del Transdniéster de Moldova. UN ومما يؤسف له أنه بسبب النظام الانفصالي في الجزء الشرقي، لا تتمكن جمهورية مولدوفا من كفالة مراقبة هذه المخزونات المتقادمة بفاعلية، وبالتالي مراقبة تدفق السلع ذات الاستخدام المزدوج والمواد التي تدخل منطقة ترانسدنيستريا في مولدوفا أو تعبرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more