"النظام الجديد في" - Translation from Arabic to Spanish

    • el nuevo sistema en
        
    • del nuevo sistema en
        
    • nuevo sistema al
        
    • nuevo plan en
        
    • nuevo orden de
        
    • nuevo régimen en
        
    • del nuevo sistema a
        
    En cambio, se estaba aplicando el nuevo sistema en el caso de los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. UN ونُفذت ترتيبات النظام الجديد في التسديد لحكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    No está claro de qué modo habrá de influir el nuevo sistema en las inminentes elecciones al Parlamento Europeo. UN ومن غير الواضح كيف سيؤثر النظام الجديد في انتخابات البرلمان الأوروبي الوشيكة.
    Todavía era posible mejorar la automatización y la Administración proyectaba seguir mejorando el nuevo sistema en 2006. UN ولا يزال بالإمكان تحسين عملية التشغيل الآلي، وتعتزم الإدارة الاستمرار في تحسين النظام الجديد في عام 2006.
    Los miembros del personal deben tener acceso a un sistema interno de justicia justo y eficiente; su delegación espera con interés la puesta en funcionamiento del nuevo sistema en 2009. UN إذ ينبغي أن يتاح للموظفين نظام للعدل الداخلي يكون منصفا وفعالا، ووفده يتطلع إلى تطبيق النظام الجديد في عام 2009.
    Las autoridades prevén la adopción del nuevo sistema en breve. UN ويجري التخطيط حاليا للقيام بالتحول إلى النظام " الجديد " في المستقبل القريب.
    La elaboración de las listas podría comenzar en cuanto se pusieran en práctica los procedimientos, con miras al pleno funcionamiento del nuevo sistema al cabo de tres años. UN ويمكن البدء في إعداد القوائم بمجرد وضع الإجراءات، بحيث يكتمل تنفيذ النظام الجديد في نهاية السنوات الثلاث.
    La Asamblea General aprobó el nuevo sistema en sus resoluciones 62/228 y 63/253. UN فقد اعتمدت الجمعية العامة النظام الجديد في القرارين 62/228 و 63/253.
    Los pagos por concepto de movilidad y condiciones de vida difíciles se mantendrían a sus niveles actuales hasta que se aplicara el nuevo sistema en julio de 2006. UN ويُبقي على المستوى الحالي للمدفوعات من بدلات التنقل والمشقة إلى أن يطبق النظام الجديد في تموز/يوليه 2006.
    Algunos de los elementos principales que determinan los costos de ejecución son el alcance de las funciones que deben abarcarse, si se introducen simultáneamente o por etapas y el número de despliegues para poner gradualmente en marcha el nuevo sistema en todas las oficinas. UN فبعض العناصر الرئيسية المؤثرة في تكاليف التنفيذ هي مجموعة من المهام التي يتعين تغطيتها، سواء أُدخلت في وقت واحد أو على مراحل، وعدد مرات النشر لبدء تنفيذ النظام الجديد في جميع المواقع.
    Se está preparando una estrategia de capacitación e instalación con el fin de introducir el nuevo sistema en las oficinas en los países afectando lo menos posible a la ejecución de los programas. UN 45 - وتعد حاليا استراتيجية للتدريب على استخدام نظام VISION ولتعميمه ترمي إلى اعتماد النظام الجديد في المكاتب القطرية التي تشهد حالات طفيفة من الانقطاع في تنفيذ البرامج.
    A finales de 2012 y tras la decisión determinante de seleccionar la versión World del programa SIDUNEA, la Administración Aduanera de Djibouti completó la primera fase e implantó el nuevo sistema en todas las oficinas de aduanas. UN وفي نهاية عام 2012، وعقب الاختيار الحاسم المتعلق بانتقاء حل أسيكودا العالمي، أكملت السلطات الجمركية في جيبوتي المرحلة الأولى ونفذت النظام الجديد في جميع المكاتب الجمركية.
    j) Suministro de equipo de tecnología de la información para aplicar el nuevo sistema en 76 centros sanitarios dependientes de las cinco oficinas sobre el terreno; UN (ك) توفير معدات تكنولوجيا المعلومات لتنفيذ النظام الجديد في 76 مركزا صحيا في المكاتب الميدانية الخمس؛
    f) Suministro de equipo de tecnología de la información para aplicar el nuevo sistema en otros 36 centros de salud dependientes de las cinco oficinas sobre el terreno; UN (و) توفير معدات تكنولوجيا المعلومات لتنفيذ النظام الجديد في 36 مركزا صحيا إضافيا في المكاتب الميدانية الخمس؛
    También se expresó la opinión de que la ampliación del alcance del nuevo sistema en la etapa en curso ocasionaría distintos problemas y que primero se debía dar a los Tribunales la oportunidad de iniciar su labor. UN كما أُعرب عن رأي مفاده أن توسيع نطاق النظام الجديد في المرحلة الحالية، من شأنه أن يسبب مشاكل متنوعة وأنه ينبغي إعطاء الفرصة للمحكمتين الجديدتين لبدء عملهما.
    El objetivo principal de la reunión era conceder a los interesados la oportunidad de intercambiar opiniones sobre el funcionamiento del nuevo sistema en Ginebra. UN وتمثل الغرض الرئيسي من ذلك الاجتماع في إتاحة فرصة تتبادل فيها الجهات المعنية وجهات نظرها بشأن سير عمل النظام الجديد في جنيف.
    Desde la aprobación del nuevo sistema en 1999, el informe examinado entraña también una duplicación de tareas, puesto que las informaciones que presenta, en general ya han sido señaladas a la atención de la Asamblea General en otros informes. UN 9 - وأوضحت أنه، منذ اعتماد النظام الجديد في عام 1999، أصبح التقرير نافلا، حيث أن عناصر المعلومات التي يتضمنها عادة ما تعرضها بالفعل على الجمعية العامة تقارير أخرى.
    Entre los elementos fundamentales que deben tenerse en cuenta al elaborar una estrategia de ejecución se incluyen el alcance de las funciones que se abarcará, si se introducen simultáneamente o por etapas, y el número de despliegues para la instalación gradual del nuevo sistema en todas las oficinas. UN ومن العناصر الرئيسية التي يتعين النظر فيها أثناء وضع استراتيجية التنفيذ، نطاق المهام الذي يتعين تغطيته، سواءً أدرجت هذه المهام بشكل متزامن أو على مراحل، وعدد عمليات النشر لتطبيق النظام الجديد في جميع المواقع.
    Los recursos para dotación de personal solicitados también son fundamentales para el funcionamiento del nuevo sistema en todos los lugares de destino salvo en la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) y en los centros de control de la seguridad. UN 30 - وأردف قائلا إن الموارد المطلوبة من الموظفين ضرورية أيضا لتشغيل النظام الجديد في جميع مراكز العمل ما عدا اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وفي مراكز المراقبة الأمنية.
    La Unión Europea respalda la petición formulada por la Comisión Consultiva al Secretario General de que informe del efecto de los cambios que se van a efectuar y de que se examine el nuevo sistema al final del primer bienio y posteriormente cada tres años. UN ١٩ - ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي الطلب المقدم من اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام بأن يعد تقريرا عن اﻵثار التي ستترتب على التغييرات المزمع إدخالها وأن يُنظر في النظام الجديد في نهاية فترة السنتين اﻷولى وأن يُنظر فيه بعدئذ مرة كل ثلاث سنوات.
    Los casos existentes se integrarán al nuevo plan en una fecha aún por determinar. UN وستحول الحالات الموجودة إلى النظام الجديد في موعد يعلن عنه فيما بعد.
    Entre tanto, los gobiernos afrontan la tarea sobrecogedora de tratar constantemente de vislumbrar el nuevo orden de las relaciones internacionales y de ajustarse según corresponda. UN وفي الوقــت ذاته، تــواجه الحكومات المهمة الجسيمة المتمثلة في السعي الدائم إلى تبين ماهية النظام الجديد في العلاقات الدولية والتكيف معه.
    Esa recomendación se adoptó a raíz de las decisiones del nuevo régimen en Bujumbura de restaurar la Asamblea Nacional y los partidos políticos. UN وجاءت هذه التوصية في أعقاب قرارات النظام الجديد في بوجمبورا بإعادة الجمعية الوطنية واﻷحزاب السياسية.
    • Evaluación del funcionamiento del nuevo sistema a comienzos de 1997 y presentación de un informe al Consejo Económico y Social en 1997 UN ● تقييم أداء النظام الجديد في مطلع عام ١٩٩٧ وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته لعام ١٩٩٧

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more