Entretanto continuaban los juicios y las ejecuciones de acuerdo con el sistema judicial local. | UN | وفي غضون ذلك، استمرت المحاكمات وعمليات اﻹعدام في إطار النظام القضائي المحلي. |
Estas estructuras seguirán desarrollándose en proporción con la confianza del público en la eficacia del sistema judicial local. | UN | وسوف يتم مواصلة تطوير هذه الهياكل تمشيا مع ثقة الجمهور في فعالية النظام القضائي المحلي. |
En esa decisión debe tenerse en cuenta el ordenamiento jurídico interno. | UN | ينبغي أن يأخذ هذا المقرر في الاعتبار النظام القضائي المحلي. |
En esa decisión debe tenerse en cuenta el ordenamiento jurídico interno. | UN | ينبغي أن يأخذ هذا المقرر في الاعتبار النظام القضائي المحلي. |
En esta forma, el poder judicial local se arraiga en su medio de trabajo, el aprendizaje se conceptualiza y puede ponerse a funcionar en la forma debida el principio de interacción guiada. | UN | وبهذه الطريقة يتم إشراك النظام القضائي المحلي في نطاق بيئة عملهم، ويتم التعلم من خلال تكوين المفاهيم، ويطبق مبدأ التفاعل الموجه على نحو ملائم. |
Estas cuestiones se han ventilado a todos los niveles del sistema judicial nacional. | UN | وقد نوقشت هذه المسائل نقاشاً شاملاً على جميع مستويات النظام القضائي المحلي. |
En consecuencia, el Gobierno considera que el sistema nacional de justicia debería ser la vía primaria para el procesamiento por cualquier supuesta violación criminal o violación de los derechos humanos que la Comisión de investigación especial pudiera establecer. | UN | وتبعا لذلك، تعتبر الحكومة أن النظام القضائي المحلي ينبغي أن يكون السبيل الأول للمساءلة عن أية انتهاكات إجرامية وعن انتهاكات حقوق الإنسان التي تعتبر لجنة التحقيق الخاصة أنها ارتكبت. |
El sistema judicial local consta de un Tribunal Superior y un Tribunal Supremo dirigidos por jueces nombrados por el Gobernador. | UN | ٢ - ويتألف النظام القضائي المحلي من محكمة درجة ثانية ومحكمة عليا يتولى إدارتهما قضاة يعينهم الحاكم. |
Entretanto continuaban los juicios y las ejecuciones de acuerdo con el sistema judicial local. | UN | وفي غضون ذلك، استمرت المحاكمات وتنفيذ أحكام اﻹعدام في إطار النظام القضائي المحلي. |
Aunque la Convención es vinculante para el Estado a nivel internacional, su aplicación no puede exigirse a través del sistema judicial local. | UN | ومع أن الاتفاقية ملزمة للدولة على صعيد دولي، فإنه لا يمكن تطبيقها من خلال النظام القضائي المحلي. |
El sistema judicial local consta de un Tribunal Superior y un Tribunal Supremo, encabezados por magistrados designados por el Gobernador y confirmados por el Cuerpo Legislativo. | UN | ويتألف النظام القضائي المحلي من محكمة كبرى ومحكمة عليا يرأسهما قضاة يعينهم الحاكم وتقر تعيينهم الهيئة التشريعية. |
El sistema judicial local consta de un Tribunal Superior y un Tribunal Supremo, encabezados por magistrados designados por el Gobernador y confirmados por la Asamblea Legislativa. | UN | ويتألف النظام القضائي المحلي من محكمة كبرى ومحكمة عليا يرأسهما قضاة يعينهم الحاكم وتقر تعيينهم الهيئة التشريعية. |
El sistema judicial local consta de un Tribunal Superior y un Tribunal Supremo, encabezados por magistrados designados por el Gobernador y confirmados por la Asamblea Legislativa. | UN | ويتألف النظام القضائي المحلي من محكمة كبرى ومحكمة عليا يرأسهما قضاة يعينهم الحاكم وتقر تعيينهم الهيئة التشريعية. |
En esa decisión debe tenerse en cuenta el ordenamiento jurídico interno. | UN | ينبغي أن يأخذ هذا المقرر في الاعتبار النظام القضائي المحلي. |
Cuando no haya normas en el derecho interno, como, por ejemplo, en el derecho penal o en el derecho de la responsabilidad civil, las Partes Contratantes han de velar por que en el ordenamiento jurídico interno se regule la responsabilidad de las personas en las circunstancias previstas. | UN | إلى المدى غير المتاح بالفعل بموجب القانون المحلي، فمثلا، فإنه طبقا للقانون الجنائي أو قانون الضرر يلزم أن تطمئن الأطراف المتعاقدة أنه يوجد نص في النظام القضائي المحلي يتعلق بمسؤولية الشخص في الظروف الموجودة. |
Cuando no haya normas en el derecho interno, como, por ejemplo, en el derecho penal o en el derecho de la responsabilidad civil, las Partes Contratantes han de velar por que en el ordenamiento jurídico interno se regule la responsabilidad de las personas en las circunstancias previstas. | UN | إلى المدى غير المتاح بالفعل بموجب القانون المحلي، فمثلا، فإنه طبقا للقانون الجنائي أو قانون الضرر يلزم أن تطمئن الأطراف المتعاقدة أنه يوجد نص في النظام القضائي المحلي يتعلق بمسؤولية الشخص في الظروف الموجودة. |
el poder judicial local es producto de un sistema autoritario en el que la policía usurpaba gran parte de la función que incumbía a los tribunales. | UN | الأسباب الموجبة 26- إن النظام القضائي المحلي هو حصيلة نظام استبدادي اغتصبت فيه الشرطة الدور التي ينبغي أن تؤديه المحاكم. |
En cuanto a la aplicación de las medidas relativas a las comunicaciones individuales en general, el Estado parte informa de que las decisiones definitivas de los tribunales nacionales no pueden ser anuladas por los dictámenes del Comité, y que la labor de establecer recursos específicos en el contexto del sistema judicial nacional seguirá planteando dificultades a menos que la Asamblea Nacional promulgue nuevas normas legales. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الآراء المعتمَدة في فرادى البلاغات عموماً، قالت الدولة الطرف إن آراء اللجنة لا يمكن أن تُبطِل صلاحية القرارات النهائية للمحاكم المحلية وإن مهمة توفير سبل انتصاف محددة في سياق النظام القضائي المحلي تظل مهمة بالغة الصعوبة إلا إذا توفرت موارد تشريعية إضافية من قِبَل الجمعية الوطنية. |
El 6 de junio el Presidente de la Administración Provisional dictó otro decreto en el cual se especifican las atribuciones y funciones concretas de la Comisión, que, con arreglo al Acuerdo de Bonn, debe encargarse de reconstruir el sistema nacional de justicia de conformidad con los principios islámicos, las pautas internacionales, las normas del estado de derecho y las tradiciones jurídicas afganas. | UN | وبعد ذلك، صدر مرسوم آخر في 6 حزيران/يونيه من قبل رئيس الحكومة الانتقالية. ويجمل هذا المرسوم السلطات والاختصاصات المحددة للجنة، التي ستضطلع بموجب اتفاق بون بإعادة بناء النظام القضائي المحلي وفقا للمبادئ الإسلامية والمعايير الدولية وسيادة القانون والتقاليد الأفغانية الشرعية. |
La Administración Provisional establecerá, con ayuda de las Naciones Unidas una Comisión Judicial para reconstruir la administración de justicia nacional de conformidad con los principios islámicos, las normas internacionales, el imperio de la ley y las tradiciones jurídicas afganas. | UN | وتنشئ الإدارة المؤقتة، بمساعدة الأمم المتحدة، لجنة قضائية لإعادة بناء النظام القضائي المحلي وفقا للمبادئ الإسلامية والمعايير الدولية وسيادة القانون والتقاليد القانونية الأفغانية. |
C. Un sistema de justicia local eficiente | UN | جيم - النظام القضائي المحلي الجيد الإدارة |
Este instrumento estudiará los efectos positivos que pueden tener los tribunales híbridos en el sistema judicial del país en situaciones posteriores a conflictos. | UN | فهذه الأداة سوف تستكشف الأثر الإيجابي المحتمل للمحاكم المختلطة على النظام القضائي المحلي في حالات ما بعد النـزاع. |