"النظام القضائي على" - Translation from Arabic to Spanish

    • del sistema judicial para
        
    • del sistema judicial a
        
    • del sistema judicial de
        
    • del sistema de justicia al
        
    • sistema jurídico
        
    Fomento de la capacidad del sistema judicial para prevenir demoras en los juicios y tramitar las causas pendientes UN تنمية قدرات النظام القضائي على منع تأخر المحاكمات وإنجاز القضايا المتراكمة
    Se había reformado el Código de Procedimiento Penal con el fin de incorporar en él determinadas garantías procesales y fortalecer la capacidad del sistema judicial para administrar la justicia juvenil. UN وتم إصلاح قانون الإجراءات الجزائية لتضمينه الإجراءات الواجبة الكافية وتعزيز قدرة النظام القضائي على إقامة العدل للأحداث.
    Para ello ha puesto en marcha distintos programas destinados a reforzar la capacidad del sistema judicial para promover y proteger los derechos económicos, sociales y culturales. UN وقد بدأت الوزارة في هذا الاتجاه برامج مختلفة ترمي إلى تحسين قدرة النظام القضائي على تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Operación de Derechos Humanos sobre el terreno ha brindado asistencia para la rehabilitación del sistema judicial a los niveles nacional y local, particularmente mediante estrechos contactos de sus equipos que actúan sobre el terreno con los funcionarios judiciales locales. UN ٦٣ - وعملت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان على المساعدة في إصلاح النظام القضائي على الصعيدين الوطني والمحلي، ولا سيما من خلال الاتصالات الوثيقة ﻷفرقتها الميدانية مع المسؤولين القضائيين المحليين.
    La creación de excepciones al Estado de derecho mediante la aprobación de leyes especiales en materia de seguridad o contra el terrorismo ha mermado la capacidad del sistema judicial de impedir que el Estado socave arbitrariamente los derechos humanos. UN وأدى خلق استثناءات من حكم القانون بواسطة التشريعات الأمنية الخاصة وتشريعات مكافحة الإرهاب الخاصة إلى تقويض قدرة النظام القضائي على منع الدولة من التعسف لتقليص حقوق الإنسان.
    El Comité acoge con beneplácito la creación en algunas jurisdicciones de tribunales para casos de violencia en el hogar, a fin de mejorar la respuesta del sistema de justicia al fenómeno de la violencia en el hogar. UN 345 - وترحب اللجنة بإنشاء محاكم للبت في قضايا العنف الأسري المنزلي في بعض الجهات بوصف ذلك وسيلة لتحسين قدرة النظام القضائي على التصدي للعنف المنزلي.
    La incapacidad del sistema judicial para llevar ante la justicia a las personas culpables afianza la impunidad, menoscaba la esencia misma del Estado y niega a las víctimas su derecho a la justicia y la reparación. UN فعدم قدرة النظام القضائي على محاسبة المذنبين يُعمّق ظاهرة الإفلات من العقاب، ويُضعف جوهر الدولة ذاته ويحرم الضحايا من الحق في العدالة والجبر.
    Después de mi visita y de la del Ministro de Relaciones Exteriores Kinkel de Alemania, pedí al Secretario General Adjunto Peter Hansen que tomara disposiciones urgentes para hacer frente a la crisis que provocaban las condiciones imperantes en las prisiones de Rwanda y la incapacidad del sistema judicial para tramitar los casos de las personas encarceladas. UN وعقب زيارتي وزيارة السيد كينكل وزير خارجية ألمانيا، طلبت من السيد بيتر هانسن، وكيل اﻷمين العام، أن يشرع في اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة اﻷزمة الناشئة نتيجة للظروف السائدة في سجون رواندا وعجز النظام القضائي على الفصل في قضايا المسجونين.
    La escasa capacidad del sistema judicial para luchar contra la impunidad en relación con los actos cometidos en el pasado podría ser otra causa de la recurrencia de las violencias políticas observadas con anterioridad a las elecciones presidenciales y legislativas. UN ومن الأسباب الأخرى التي قد تفسر تكرر أحداث العنف السياسي التي شهدها البلد قبل الانتخابات الرئاسية والتشريعية، عدم قدرة النظام القضائي على مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة في الماضي.
    Pregunta qué se ha hecho para reforzar la capacidad y las instituciones nacionales, sobre todo la capacidad del sistema judicial para reunir pruebas que permitan enjuiciar a los responsables, o la capacidad de los departamentos competentes para prestar servicios de salud básicos, de atención a la madre y de asesoramiento sicológico o social. UN وسألت عن ماهية الجهود التي قد بُذلت لتعزيز القدرات والمؤسسات الوطنية، بما في ذلك قدرة النظام القضائي على جمع البينات من أجل مقاضاة المقترفين، أو قدرات الإدارات ذات الصلة على تقديم الخدمات الصحية الأساسية، ورعاية الأمومة والمشورة النفسية أو الاجتماعية.
    Durante sus contactos con diversos interesados, destacó la necesidad de prestar mayor apoyo a quienes sobreviven a la violencia sexual, en especial en las esferas del acceso a la justicia y la reinserción en la sociedad, así como la exigencia de reforzar la capacidad del sistema judicial para abordar los casos de violencia sexual. UN وخلال لقاءاتها مع مجموعة من أصحاب المصلحة، أبرزت ضرورة توفير مزيد من الدعم للناجيات من العنف الجنسي، وخصوصا في مجالات الاحتكام إلى القضاء وإعادة الاندماج في المجتمع، فضلا عن الحاجة إلى تعزيز قدرة النظام القضائي على التصدي للعنف الجنسي.
    4. Reconoce que, al mismo tiempo que se han presentado mejoras en la situación de los derechos humanos en El Salvador, persisten circunstancias negativas en relación al respeto del derecho a la vida y continúa siendo insatisfactoria la capacidad del sistema judicial para esclarecer y sancionar ofensas a los derechos humanos; UN ٤- تعترف أنه، في الوقت الذي تحققت فيه تحسينات في حالة حقوق اﻹنسان في السلفادور، ما زالت هناك ظروف سلبية إزاء احترام الحق في الحياة، وما زالت قدرة النظام القضائي على التحقيق بانتهاكات حقوق اﻹنسان والمعاقبة عليها لا تبعث على الرضا؛
    4. Reconoce que, al mismo tiempo que se han presentado mejoras sustanciales en la situación de los derechos humanos en El Salvador, continúan algunas circunstancias negativas en relación al respeto del derecho a la vida y continúa siendo insatisfactoria la capacidad del sistema judicial para esclarecer y sancionar ofensas a los derechos humanos; UN ٤- تعترف أنه، في الوقت الذي تحققت فيه تحسينات في حالة حقوق اﻹنسان في السلفادور، ما زالت تستمر اهتمامات سلبية متعلقة باحترام الحق في الحياة، وما زالت قدرة النظام القضائي على التحقيق بانتهاكات حقوق اﻹنسان والمعاقبة عليها لا تبعث على الرضا؛
    9. Toma nota de que la situación de los derechos humanos en El Salvador continúa evolucionando de manera ambivalente, ya que por un lado se mantienen signos positivos de mejoría y, por otro, subsisten graves violaciones, especialmente en relación al derecho a la vida, y continúa siendo insatisfactoria la capacidad del sistema judicial para esclarecer y sancionar tales violaciones; UN " ٩ - تلاحظ أن حالــة حقــوق اﻹنســان في السلفادور ما زالت غير مستقرة، إذ أنه من ناحية ما زالت هناك بعض الدلائل الايجابية على التحسن، ومن ناحية أخرى تستمر الانتهاكات الخطيرة، ولا سيما فيما يتعلق بالحق في الحياة وما زالت قدرة النظام القضائي على التحقيق في تلك الانتهاكات والمعاقبة عليها لا تبعث على الرضاء؛
    9. Toma nota de que, tal como lo ha señalado el Secretario General, la situación de los derechos humanos en El Salvador continúa evolucionando de manera ambivalente, ya que por un lado se mantienen signos positivos de mejoría y, por otro, subsisten en particular violaciones, en relación al derecho a la vida, y continúa siendo insatisfactoria la capacidad del sistema judicial para esclarecer y sancionar tales violaciones; UN ٩ - تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في السلفادور ما زالت، كما أشار اليه اﻷمين العام، غير مستقرة، إذ ما زالت هناك من ناحية بعض الدلائل الايجابية على التحسن، ومن ناحية أخرى ما زالت تقع بصفة خاصة الانتهاكات الخطيرة، فيما يتعلق بالحق في الحياة، كما لا تزال قدرة النظام القضائي على التحقيق في تلك الانتهاكات والمعاقبة عليها لا تبعث على الرضا؛
    c) Mejorando la capacidad del sistema judicial a fin de dar respuestas adecuadas a los casos denunciados; UN (ج) تحسين قدرة النظام القضائي على توفير استجابات مناسبة للحالات المبلغ عنها؛
    En febrero, la BINUB y el Gobierno comenzaron a ejecutar un proyecto financiado por el Fondo para la Consolidación de la Paz destinado a la rehabilitación del sistema judicial a nivel local, y en el que se prevé, entre otras cosas, la construcción y renovación de 17 tribunales de magistrados. UN 67 - وفي شباط/فبراير، بدأ مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي والحكومة في تنفيذ مشروع مموَّل من صندوق بناء السلام يتوخى إصلاح النظام القضائي على المستوى المحلي، ويشمل بناء أو ترميم 17 من محاكم الصلح.
    b) Garantizar que se disponga de remedios eficaces para las víctimas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia conexa y supervisar la respuesta del sistema judicial a las denuncias de xenofobia y delitos motivados por el odio contra migrantes, teniendo debidamente en cuenta las consideraciones de edad y género; UN (ب) كفالة توفر سبل انتصاف فعالة لضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ورصد ردود فعل النظام القضائي على الادعاءات المتعلقة بكراهية الأجانب وجرائم الكراهية ضد المهاجرين، مع المراعاة الواجبة لاعتبارات السن والجنس؛
    La incapacidad del sistema judicial de enjuiciar con celeridad a los sospechosos de haber cometido delitos ha tenido consecuencias negativas, no sólo en la percepción pública del poder judicial sino también en la percepción de los sistemas policial y penal. UN ٧٣ - وكان لعدم قدرة النظام القضائي على تقديم المجرمين المشتبه فيهم إلى المحاكمة بسرعة أثر سلبي، ليس على نظرة الجمهور إلى السلطة القضائية فحسب، بل كذلك على نظرته لنظام الشرطة والنظام الجنائي.
    Es a esta luz a la que a continuación se van a examinar los problemas que es preciso atacar para optimizar la capacidad del sistema judicial de ser un firme instrumento disuasorio del maltrato de los niños y para evitar hacer aún mayores el trauma y el estigma del niño víctima. UN ٦٦ - وفي ضوء ما ذكر، تركز المناقشة التالية على بعض المشاكل التي قد تتعين معالجتها بغية تحقيق أهداف التعزيز اﻷمثل لقدرة النظام القضائي على أن يكون رادعا قويا للتعدي على اﻷطفال وتفادي زيادة ما يعانيه الضحية الطفل من صدمة وخزي.
    98. Es de este modo como se van a examinar a continuación los problemas que es preciso atacar para optimizar la capacidad del sistema judicial de ser un firme instrumento disuasorio del maltrato de los niños y para evitar hacer aún mayores el trauma y el estigma del niño víctima. UN ٨٩- وفي ضوء ما ذكر، تركز المناقشة التالية على بعض المشاكل التي قد تتعين معالجتها بغية تحقيق أهداف التعزيز اﻷمثل لقدرة النظام القضائي على أن يكون رادعاً قوياً للتعدي على اﻷطفال وتفادي زيادة ما يعانيه الضحية الطفل من صدمة وخزي.
    El Comité acoge con beneplácito la creación en algunas jurisdicciones de tribunales para casos de violencia en el hogar, a fin de mejorar la respuesta del sistema de justicia al fenómeno de la violencia en el hogar. UN 345 - وترحب اللجنة بإنشاء محاكم للبت في قضايا العنف الأسري المنزلي في بعض الجهات بوصف ذلك وسيلة لتحسين قدرة النظام القضائي على التصدي للعنف المنزلي.
    El sistema jurídico se basa en el derecho común británico. UN ويقوم النظام القضائي على أساس القانون العام الانكليزي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more