"النظراء المحليين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los homólogos locales
        
    • las contrapartes locales
        
    • los homólogos nacionales
        
    • sus contrapartes locales
        
    • los correspondientes especialistas locales
        
    • los interlocutores locales
        
    A consecuencia de ello, en los exámenes de mitad de período se observó que los homólogos locales tendían a interesarse en los proyectos como propios. UN ونتيجة لذلك، لاحظت تقارير منتصف المدة وجود شعور قوي لدى النظراء المحليين بامتلاك هذه القدرات.
    El traspaso de la presidencia a los homólogos locales de la Misión de Policía de la Unión Europea se llevó a cabo con éxito, y la Misión sigue desempeñando las funciones de secretaría de la Junta. UN وتم بنجاح تسليم رئاسة المجلس إلى النظراء المحليين للبعثة، مع بقاء البعثة تضطلع بدور أمانة المجلس.
    Asimismo, los representantes de las organizaciones de las Naciones Unidas en varios países están armonizando cada vez más las tasas de las Naciones Unidas mediante la publicación de circulares periódicas sobre las dietas, los gastos de transporte y los honorarios que han de abonarse a los homólogos locales. UN ويقوم ممثلو مؤسسات الأمم المتحدة في البلد أيضا بتكثيف أنشطة مواءمة معدلات الأمم المتحدة، بإصدار تعليمات دورية تتعلق ببدل الإقامة، والنقل، والأتعاب التي تدفع إلى النظراء المحليين.
    Casi el 50% de los países en desarrollo pidió que se hiciera aún mayor hincapié en el fomento de la capacidad de gestión interna y en la capacitación de las contrapartes locales de los expertos de las Naciones Unidas. UN ودعا نصف البلدان النامية تقريبا إلى تركيز أكبر على النهوض بالمهارات اﻹدارية الداخلية وتدريب النظراء المحليين لخبراء اﻷمم المتحدة.
    Para superarlas, el fortalecimiento debe atender a la diversidad de las instituciones y sus problemas sobre la base del consenso con las contrapartes locales que garantice la materialización de los proyectos. UN ولمعالجة هذه اﻷسباب، يجب أن تعنى عملية التعزيز هذه بتنوع المؤسسات وما تعانيه من مشاكل، على أساس التوافق مع النظراء المحليين بما يضمن تحقيق المشاريع.
    Entre las buenas prácticas destacadas en el programa figuraban las políticas adaptadas específicamente a las necesidades del país, el fomento de los vínculos impulsados por el mercado, el fomento de la capacidad de los homólogos nacionales y la incentivación de las empresas para que participaran en programas de vínculos. UN وتتضمن الممارسات الجيدة التي أكد عليها البرنامج تكييف السياسات وفقاً للاحتياجات القطرية، وتشجيع الروابط التي توجهها الأسواق، وبناء قدرات النظراء المحليين وتوفير الحوافز اللازمة لدفع الشركات إلى الانضمام إلى برامج روابط الأعمال التجارية.
    Cuando sea posible, este Oficial compartirá la ubicación con sus contrapartes locales. UN وحيثما أمكن، سيتقاسم هذا الموظف مكان العمل مع النظراء المحليين.
    El trabajo con los homólogos locales en entornos descentralizados ofrecía grandes oportunidades de intervenir en procesos participatorios. UN 62 - أتاح التعاون في ظل ظروف اللامركزية مع النظراء المحليين فرصا كبيرة لتنفيذ العمليات القائمة على المشاركة.
    Se realizaron menos jornadas de capacitación debido a las elecciones presidenciales de Côte d ' Ivoire y a la interrupción de la cooperación habitual con los homólogos locales durante la crisis poselectoral UN ويعزى انخفاض عدد دورات التدريب المنفذة إلى الانتخابات الرئاسية في كوت ديفوار وتعليق التعاون المعتاد مع النظراء المحليين خلال الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات
    El producto no se obtuvo debido a la falta de voluntad política de los dirigentes de Côte d ' Ivoire y a la interrupción de la cooperación habitual con los homólogos locales durante el período de crisis poselectoral UN يعزى عدم تحقيق الناتج إلى عدم توافر الإرادة السياسية من جانب الزعماء الإيفواريين وتعليق التعاون المعتاد مع النظراء المحليين أثناء الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات
    El menor número se debió a que los demás foros se aplazaron y reprogramaron para julio de 2013, sobre la base de la solicitud de los homólogos locales UN ويعزى انخفاض الناتج إلى تأجيل المنتديات المتبقية إلى تموز/يوليه 2013 وتغيير مواعيدها، بناء على طلب النظراء المحليين
    El objetivo principal de las misiones era supervisar la distribución de asistencia en curso, llevar a cabo evaluaciones de las necesidades y fortalecer las relaciones con los homólogos locales. UN وكان الغرض الرئيسي من هذه البعثات هو رصد توزيع المساعدة الجاري، وإجراء تقييمات للاحتياجات، فضلاً عن تعزيز العلاقات مع النظراء المحليين.
    El programa de los cascos blancos de los Voluntarios de las Naciones Unidas incluye la producción de planes detallados de desarrollo urbano para los municipios de Gaza, Khan Younis y Rafah, y colabora estrechamente con los homólogos locales para garantizar la creación de capacidades locales. UN ويشارك متطوعو اﻷمم المتحدة، من خلال مبادرة الخوذات البيضاء، في إعداد خطط مفصلة للتنمية الحضرية لبلديات غزة وخان يونس ورفح، حيث يعملون على نحو وثيق مع النظراء المحليين لضمـان بناء القدرات على الصعيد المحلي.
    Ello afecta a los esfuerzos para coordinar las acciones sobre las iniciativas transfronterizas relativas al LRA, incluso en colaboración con las contrapartes locales respectivas. UN ويؤثر ذلك في جهود تنسيق العمل بشأن المبادرات العابرة للحدود المتصلة بجيش الرب للمقاومة، بما في ذلك في مجال التعاون مع النظراء المحليين.
    Los tres puestos de Oficial de Asuntos Civiles se encargarán de asegurar la coordinación, la facilitación y el enlace efectivos con las contrapartes locales y los asociados internacionales en la región de Mitrovica. UN وسيتولى موظفو الشؤون المدنية الثلاثة مسؤولية ضمان فعالية التنسيق والتيسير والاتصال مع النظراء المحليين والشركاء الدوليين في منطقة متروفيتشا.
    Además, la nueva presencia sobre el terreno, gracias a los jefes de operaciones de la ONUDI, se centrará cada vez más en asegurar que el mandato, la experiencia y las ventajas comparativas de la ONUDI se presenten adecuadamente a las contrapartes locales, los donantes y otras organizaciones de las Naciones Unidas presentes sobre el terreno. UN وعلاوة على ذلك، سيركّز الوجود الميداني الجديد بشكل متزايد أيضا، من خلال رؤساء عمليات اليونيدو، على ولاية اليونيدو وخبرتها وميزتها النسبية وسيضمن أن تعرض هذه الولاية والخبرة والميزة بشكل جيد على النظراء المحليين والجهات المانحة وغيرهم من منظمات الأمم المتحدة الموجودة على الصعيد الميداني.
    En el UNICEF, la asistencia de caja proporcionada a las contrapartes locales representaba el 40% de los gastos dimanantes del tsunami en 2005. UN 145 - وفي اليونيسيف شكلت المساعدات النقدية المقدمة إلى النظراء المحليين 40 في المائة من النفقات المتصلة بتسونامي في عام 2005.
    Posteriormente, al proporcionar los motivos en que se basa la asistencia técnica que proporciona el sistema de las Naciones Unidas, el concepto de la seguridad humana, en colaboración con los homólogos nacionales y locales, puede ser clave para aumentar la eficacia operacional de la iniciativa " Unidos en la acción " . UN ومن ثم، ومن خلال توفير الأساس المنطقي الذي تستند إليه المساعدة التقنية التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة، يمكن أن يكون الأمن البشري، في إطار شراكة مع النظراء المحليين والوطنيين، مفيدا في تعزيز الفعالية التنفيذية لتوحيد الأداء.
    El 9 de junio de 1997, el memorando de entendimiento se prorrogó por un período de seis meses mediante un intercambio de cartas entre las Naciones Unidas y el Gobierno del Iraq. El 14 de junio de 1997, funcionarios de las Naciones Unidas iniciaron intensas consultas con sus contrapartes locales en las tres provincias septentrionales, a fin de preparar los insumos para el nuevo plan de distribución. UN ٢ - وفي ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٧، مددت مذكرة التفاهم لفترة ستة أشهر أخرى وذلك من خلال تبادل للخطابات بين اﻷمم المتحدة وحكومة العراق، وفي ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٧ بدأ موظفو اﻷمم المتحدة عملية تشاور مكثفة مع النظراء المحليين في المحافظات الشمالية الثلاث وذلك لتوجيه عملية إعداد المدخلات لخطة التوزيع الجديدة.
    El plan se convirtió en el principal documento de referencia de las actividades de la Misión, tanto ante los interlocutores locales como ante la comunidad internacional. UN وأصبحت خطة تنفيذ الولاية الوثيقة المرجعية الأساسية للأنشطة التي تضطلع بها البعثة، مع كل من النظراء المحليين والمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more