1. Expresa su profunda preocupación ante la creación de estereotipos negativos respecto de las religiones; | UN | 1- تعرب عن بالغ قلقها إزاء النظرة النمطية السلبية إلى الأديان؛ |
1. Expresa su profunda preocupación ante la creación de estereotipos negativos respecto de las religiones; | UN | 1- تعرب عن بالغ قلقها إزاء النظرة النمطية السلبية للأديان؛ |
1. Expresa su profunda preocupación ante la creación de estereotipos negativos respecto de las religiones; | UN | 1- تعرب عن بالغ قلقها إزاء النظرة النمطية السلبية إلى الأديان؛ |
Surge de estereotipos de la mujer como principal guardiana de la moralidad sexual, pero con deseos sexuales incontrolados. | UN | وهو ممارسة ناشئة عن النظرة النمطية للمرأة بوصفها الوصي الرئيسي على الأخلاق الجنسية، ولكن لديها دوافع جنسية لا يمكن كبحها. |
Por su parte, los medios de difusión están dedicando un empeño considerable a la eliminación de los estereotipos sexuales y a la promoción de la igualdad entre los géneros. | UN | وتبذل وسائل الإعلام قدرا كبيرا من النشاط للقضاء على النظرة النمطية إلى الجنسين وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
El representante observó que, a pesar de la elevada tasa de empleo entre las mujeres en la República Checa, persistían los estereotipos en torno a las funciones que debían desempeñar hombres y mujeres, lo que entrañaba la duplicación de las responsabilidades de la mujer en el ámbito laboral y familiar. | UN | 78 - وأشار الممثل إلى أنه بالرغم من ارتفاع معدلات عمالة المرأة في الجمهورية التشيكية، فإن النظرة النمطية لأدوار الجنسين التي انتشرت في المجتمع أفضت إلى مضاعفة أعباء المرأة من حيث حياتها العملية والعائلية. |
También se habían tomado medidas para cambiar las ideas estereotipadas de las funciones de los géneros para promover el equilibrio entre la vida laboral y la vida familiar. | UN | 344 - وتم أيضا اتخاذ خطوات لتغيير النظرة النمطية لدور المرأة دعما لتحقيق التوازن بين العمل والأسرة. |
También le preocupan los posibles estereotipos negativos de miembros de la comunidad romaní en los medios de comunicación, y las denuncias de violencia policial contra los romaníes por carecer de documentos de identidad (arts. 2 y 5). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء النظرة النمطية السلبية التي يتعرض لها أفراد الروما في وسائط الإعلام، والتقارير المتعلقة بالعنف الذي تمارسه الشرطة ضد أفراد الروما لكونهم لا يحملون بطاقات هوية (المادتان 2 و5). |
1. Expresa su profunda preocupación ante la creación de estereotipos negativos respecto de las religiones; | UN | 1- تعرب عن بالغ قلقها إزاء النظرة النمطية السلبية إلى الأديان؛ |
1. Expresa su preocupación ante la creación de estereotipos negativos de las religiones y ante las manifestaciones de intolerancia y discriminación en cuestiones de religión o creencias; | UN | 1- يُعرب عن قلقه إزاء النظرة النمطية السلبية إلى الأديان، وإزاء مظاهر التعصب والتمييز في مسائل الدين أو المعتقد؛ |
1. Expresa su preocupación ante la creación de estereotipos negativos de las religiones y ante las manifestaciones de intolerancia y discriminación en cuestiones de religión o creencias; | UN | 1- يُعرب عن قلقه إزاء النظرة النمطية السلبية إلى الأديان، وإزاء مظاهر التعصب والتمييز في مسائل الدين أو المعتقد؛ |
1. Expresa profunda preocupación por la creación de estereotipos negativos de todas las religiones y por las manifestaciones de intolerancia y de discriminación en cuestiones de religión y de creencias; | UN | 1- يعرب عن بالغ قلقه إزاء النظرة النمطية السلبية إلى الأديان وإزاء مظاهر التعصب والتمييز في مسائل الدين أو المعتقد؛ |
1. Expresa profunda preocupación por la creación de estereotipos negativos de todas las religiones y por las manifestaciones de intolerancia y de discriminación en cuestiones de religión y de creencias; | UN | 1- يعرب عن بالغ قلقه إزاء النظرة النمطية السلبية إلى الأديان وإزاء مظاهر التعصب والتمييز في مسائل الدين أو المعتقد؛ |
2. Expresa su profunda preocupación ante la creación de estereotipos negativos de religiones y ante las manifestaciones de intolerancia y discriminación en cuestiones de religión o creencias que todavía existen en algunas regiones del mundo; | UN | 2- تعرب عن بالغ قلقها إزاء النظرة النمطية السلبية إلى الأديان، وإزاء مظاهر التعصب والتمييز في مسائل الدين أو المعتقد التي لا تزال واضحة في بعض مناطق العالم؛ |
2. Expresa su profunda preocupación ante la creación de estereotipos negativos de religiones y ante las manifestaciones de intolerancia y discriminación en cuestiones de religión o creencias que todavía existen en algunas regiones del mundo; | UN | 2- تعرب عن بالغ قلقها إزاء النظرة النمطية السلبية إلى الأديان، وإزاء مظاهر التعصب والتمييز في مسائل الدين أو المعتقد التي لا تزال واضحة في بعض مناطق العالم؛ |
La Convención no prescribe ningún tipo determinado de sistema escolar, pero él desearía saber si existen ambos tipos de escuela en todos los niveles y si las escuelas segregadas pueden contribuir a reforzar los estereotipos de los papeles del hombre y la mujer en la sociedad. | UN | والاتفاقية لا توصي بأي نوع محدَّد من النظم المدرسية، ولكنه يود أن يعرف ما إذا كانت هناك مدارس من النوعين على جميع المستويات، وأيضاً إذا ما كان وجود المدارس غير المختلطة يمكن أن يسهم في تعزيز النظرة النمطية لأدوار النساء والرجال في المجتمع. |
La última década fue prolífica en iniciativas desde el Estado costarricense tendientes a eliminar lenguaje y contenidos sexistas y discriminatorios de los libros de texto, así como también en la revisión de los programas de estudio y desarrollo de metodologías apropiadas para la erradicación de estereotipos de género. | UN | 670 - وقد حفل العقد الماضي بمبادرات من الدولة الكوستاريكية ترمي إلى حذف اللغة والمضامين المتحيزة والتمييزية ضد المرأة من الكتب المدرسية، وتنقيح المناهج الدراسية، ووضع منهجيات ملائمة للقضاء على النظرة النمطية إلى الجنسين. |
Por ejemplo, al Comité le preocupa la creación de estereotipos de la mujer, a la que se percibe exclusivamente como cuidadora y ama de casa y se asigna a esferas como la educación y el empleo en ámbitos propios de sus " características " . | UN | وعلى سبيل المثال، فإن اللجنة قلقة إزاء النظرة النمطية إلى النساء التي تعتبرهن مجرد مقدمات للرعاية وربات بيوت وتحصرهن في مجالات مثل التعليم والعمل في أعمال مناسبة " لطباعهن " . |
j) Examinar los efectos de los estereotipos en torno a los sexos que contribuyen a la violencia contra la mujer, en particular en cooperación con el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales, la sociedad civil, los medios de difusión y otros agentes pertinentes, y adoptar las medidas necesarias para abordar esta cuestión; | UN | (ي) أن تدرس أثر النظرة النمطية إلى دور الجنسين التي تساهم في انتشار العنف ضد المرأة، وأن تتخذ تدابير لمعالجة تلك النظرة وذلك بطرق منها التعاون مع منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والمجتمع المدني، ووسائط الإعلام وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية؛ |
j) Examinar los efectos de los estereotipos en torno a los sexos que contribuyen a la violencia contra la mujer, en particular en cooperación con el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales, la sociedad civil, los medios de difusión y otros agentes pertinentes, y adoptar las medidas necesarias para abordar esta cuestión; | UN | (ي) أن تدرس أثر النظرة النمطية إلى دور الجنسين التي تساهم في انتشار العنف ضد المرأة، وأن تتخذ تدابير لمعالجة تلك النظرة وذلك بطرق منها التعاون مع منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والمجتمع المدني، ووسائط الإعلام وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية؛ |
Las personas mayores son especialmente vulnerables como grupo, debido a las ideas estereotipadas de que son un segmento " caducado " de la sociedad. | UN | وكبار السن فئة ضعيفة بشكل خاص بسبب النظرة النمطية إليها على أنها شريحة مستهلكة " انتهت صلاحيتها " من شرائح المجتمع. |
También le preocupan los posibles estereotipos negativos de miembros de la comunidad romaní en los medios de comunicación, y las denuncias de violencia policial contra los romaníes por carecer de documentos de identidad (arts. 2 y 5). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء النظرة النمطية السلبية التي يتعرض لها أفراد الروما في وسائط الإعلام، والتقارير المتعلقة بالعنف الذي تمارسه الشرطة ضد أفراد الروما لكونهم لا يحملون بطاقات هوية (المادتان 2 و5). |