"النظر إليه" - Translation from Arabic to Spanish

    • considerarse
        
    • mirarlo
        
    • verse
        
    • considerar
        
    • mirar
        
    • verlo
        
    • considerado
        
    • interpretarse
        
    • mirarla
        
    • examinarse
        
    • percibirse
        
    • analizarse
        
    • considerada
        
    • contemplarse
        
    • entenderse
        
    La aplicación de las reformas estructurales y económicas en las circunstancias más graves de los 11 últimos años debe considerarse dentro de esta perspectiva. UN وتنفيذ اﻹصلاحات الهيكلية والاقتصادية في ظل ظروف صعبة للغاية خلال اﻟ ١١ عاما الماضية، ينبغي النظر إليه من هذا المنظور.
    Tal vez sea útil reproducir la circular, para que pueda considerarse en la perspectiva correcta. UN وربما يكون من المفيد استنساخ التعميم لكي يمكن النظر إليه في سياقه الصحيح.
    Tal vez sea útil reproducir la circular, para que pueda considerarse en la perspectiva correcta. UN وربما يكون من المفيد استنساخ التعميم لكي يمكن النظر إليه في سياقه الصحيح.
    Puedo decir a qué se dedica un hombre sólo con mirarlo. Open Subtitles بأمكاني تحديد مهنة المرء من مجرد النظر إليه
    En cuanto a la asistencia del comandante Buyoya, no debía verse como una atenuación de las sanciones. UN وفيما يتعلق بحضور الرائد بويويا، فإنه ينبغي عدم النظر إليه على أنه إضعاف للجزاءات.
    La actual violencia en el Líbano no se puede considerar de manera aislada. UN إن العنف الدائــــر حاليا في لبنان لا يمكن النظر إليه في حد ذاتــــه.
    También argumenta que su constante denegación de la culpabilidad no debe considerarse un obstáculo a que se le conceda la libertad condicional. UN وهو يقول أيضاً إن إنكاره المتواصل أنه أجرم لا ينبغي النظر إليه كأمر يحول دون الإفراج عنه إفراجاً مشروطاً.
    " No obstante, en un sentido más limitado, puede considerarse que el rechazo tiene por efecto que las reservas sean inoponibles al Reino Unido. UN بيد أنّ تأثير الرفض، بالمعنى الضيق للكلمة، يمكن النظر إليه على أنه يجعل التحفظات غير ذات حجية إزاء المملكة المتحدة.
    En la misma línea, la declaración de independencia de 2008 debería considerarse en su conjunto. UN وعلى نفس المنوال، فإن إعلان الاستقلال في عام 2008 ينبغي النظر إليه ككل.
    Muchos de los conflictos que hoy presenciamos nos confirman que la seguridad no puede fragmentarse ni considerarse dentro de un contexto reducido o regional, sino que debe abordarse mediante un enfoque verdaderamente amplio. UN إن معظم الصراعات التي نشهدها اليوم تؤكد لنا أن اﻷمن لا يتجزأ ولا يمكن النظر إليه في السياق الاقليمي الضيق، بل ينبغي تناوله عن طريق نهج شامل حقا.
    La gran meta de la seguridad internacional debe considerarse que abarca las condiciones políticas, económicas y sociales en que se desenvuelven todos los pueblos. UN أما الهدف اﻷكبر، وهو اﻷمـن الدولــي فينبغي النظر إليه على أنه يشمل اﻷحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية الملابسة لتطور كل اﻷمم.
    El gobierno militar del Taliban no debe considerarse definitivo ni logrado. UN إن حكم طالبان العسكري لا يجوز النظر إليه على أنه نهائي أو ثابت.
    Esto es una prueba de nuestro interés en la región y debe considerarse como nuestra principal contribución al proceso de paz hasta ahora. UN ويتفق ذلك مع اهتماماتنا بالمنطقة، كما ينبغي النظر إليه في سياق ما قدمناه من مساهمات رئيسية في عملية السلام حتى اﻵن.
    Lmagínate que tienes un periquito. Es bonito y quiero mirarlo. Open Subtitles فلنفرض أن لديك ببغاء جميلاً، و أنا أريد النظر إليه
    Llevaba un traje oscuro y en su cara vi una sabiduría... ... y un dolor tan antiguo y profundo que apenas si podía mirarlo. Open Subtitles ،كان يرتدى بزة غامقة و على وجهه رأيت الحكمة و ألم قديم و عميق حتى أنني لم أستطع النظر إليه مباشرا ً
    Debe verse en cambio como un delito social. UN وينبغي النظر إليه من زوايا مختلفة باعتباره جريمة اجتماعية.
    No se lo ha de considerar como una medida a corto plazo encaminada a aliviar una situación de emergencia o como un programa de bienestar social para la transferencia de ingresos. UN ولا ينبغي النظر إليه باعتباره إجراء قصير اﻷجل لتوفير اﻹغاثة الطارئة، ولا باعتباره برنامج ضمان اجتماعي لتحويل الدخول.
    Hombre, solía ser capaz de sentir quien entraba en la habitación sin mirar. Open Subtitles يارجل . إعتدت أن أشعر بمن يأتي بدون حتي النظر إليه
    El agua trae mucha fuerza, así que seguramente no será bonito verlo. Open Subtitles هناك رافعات كبيرة ربما لا يكون شيء يستحسن النظر إليه
    Lo sucedido en la Quinta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC) en Cancún no debe ser considerado el final del camino. UN وما أسفر عنه المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية في كانكون ليس بحاجة إلى النظر إليه على أنه نهاية الطريق.
    La instrumentación de este reclamo no podía seguir dilatándose y debía interpretarse como una medida efectiva para garantizar una contribución más plena de los países en desarrollo a las labores de la UNCTAD. UN وأوضح أنه لم يعد من الممكن تأخير الترتيبات المتعلقة بتلبية هذا المطلب، وأنه ينبغي النظر إليه باعتباره تدبيراً فعالاً لضمان إسهام البلدان النامية إسهاماً أوفى في أعمال اﻷونكتاد.
    Uno solo... no podía mirarla sin dejar de llorar. Open Subtitles أقصد أنك لا يمكنك النظر إليه من دون أن تبكي
    Este hecho lamentable no puede examinarse sin tener en cuenta dos cuestiones importantes. UN إن هذا التطور المؤسف لا يمكن النظر إليه دون مراعاة مسألتين هامتين.
    Toda reforma es por el bien de la Organización y no debe percibirse que se pone del lado de uno o varios grupos. UN فالقصد من أي إصلاح هو تحسين المنظمة ولا ينبغي النظر إليه على أنه انحياز إلى جانب مجموعة واحدة أو عدد من المجموعات.
    La educación en derechos humanos tenía significado, pero éste tenía que observarse y analizarse en su contexto. UN فالتثقيف في مجال حقوق الإنسان هو أمر ذو معنى لكن هذا المعنى يتطلب النظر إليه والتفكير فيه في سياق معين.
    El Sr. Raffer añadió que el arbitraje de la deuda no era una cuestión de benevolencia y no debía ser considerada como tal; se trataba simplemente de una cuestión de sentido común. UN وأضاف السيد رافير أن التحكيم بشأن الديون ليس مسألة رأفة ولا ينبغي النظر إليه على هذا النحو، ولكنه فقط مسألة بديهية.
    Sin embargo, debe contemplarse como una información importante. UN ومع ذلك، ينبغي النظر إليه بوصفه مصدر إعلام هام.
    El alcalde de Hiroshima, Sr. Takashi Hiraoka, señalaba correctamente en un artículo reciente que el incidente de Hiroshima no fue un hecho aislado y ha de entenderse en el contexto de la historia y de la historia de la guerra. UN ولقد أشار رئيس بلدية هيروشيما، السيد تاكاشي هيراكوا، بحق في مقال نشر مؤخراً، إلى أن حادث هيروشيما ليس حادثاً معزولاً وأنه يجب النظر إليه في إطاره التاريخي وفي إطار تاريخ الحروب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more