Instamos a las Naciones Unidas a que estudien seriamente si se justifica que la República de China siga excluida de participar en ellas. | UN | ونحن بموجب هذه الوثيقة نحث اﻷمم المتحدة على النظر بجدية في المبرر المستخدم لمواصلة استبعاد جمهورية الصين من العضوية فيها. |
Instamos a las delegaciones de los Estados Miembros a que consideren seriamente la propuesta y a que alienten su debate en los foros idóneos. | UN | ونحث وفود الدول الأعضاء على النظر بجدية في المقترح وزيادة التشجيع على مناقشته في المنتديات المناسبة. |
Esos importantes acuerdos han llevado a considerar seriamente la posibilidad de hacer que todo el hemisferio sur pase a ser una zona libre de armas nucleares. | UN | فقد أدت تلك الاتفاقات الهامة إلى النظر بجدية في جعل النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية بأكمله منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Es preciso examinar seriamente el derecho de otros Estados, incluso los no alineados, a ser elegidos como miembros permanentes del Consejo. | UN | ومن الضروري النظر بجدية في أهلية دول إضافية، بما فيها دول غير منحازة، للحصول على العضوية الدائمة في المجلس. |
Se debía estudiar seriamente la cuestión de la competencia de la Unión Europea y sus Estados miembros en relación con la aplicación de las disposiciones del Protocolo. | UN | وينبغي النظر بجدية إلى مسألة تلازم الاختصاص بين الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء في تنفيذ أحكام البروتوكول. |
En este contexto, debería considerarse seriamente la posibilidad de eliminar los subsidios a la energía de combustibles fósiles; | UN | وفي هذا السياق ينبغي النظر بجدية في إلغاء الدعم للطاقة اﻷحفورية؛ |
35. Exhorta a todos los gobiernos a que consideren detenidamente las solicitudes que les haga el Relator Especial para visitar sus respectivos países y a que entablen un diálogo constructivo con el Relator Especial sobre el seguimiento de sus recomendaciones, a fin de que pueda cumplir su mandato con mayor eficacia aún; | UN | 35- تدعو جميع الحكومات إلى النظر بجدية في طلب المقرر الخاص زيارة بلدانها، وتحثها على الدخول في حوار بناء معه بشأن متابعة تنفيذ توصياته، بغية تمكينه من أداء ولايته بمزيد من الفعالية؛ |
También debe examinarse seriamente la posibilidad de disponer dentro de este mecanismo de sanciones contra el incumplimiento. | UN | وينبغي النظر بجدية في إمكانية النص، ضمن هذه اﻵلية، على فرض جزاءات في حالات عدم الامتثال. |
El Director General ha alentado a las autoridades sirias a que consideren seriamente este plan alternativo. | UN | وقد شجع المدير العام السلطات السورية على النظر بجدية في هذه الخطة البديلة. |
Se considera que el fomento de las inversiones es un elemento esencial para alentar a empresas y atraer su atención de forma que consideren seriamente nuevas oportunidades que quedan fuera de su esfera de acción tradicional. | UN | وينظر إلى تعزيز الاستثمار بوصفه مكونا شديد اﻷهمية فيما يختص بتمهيد السبيل أمام الشركات وتشجيعها على النظر بجدية إلى فرص جديدة تتجاوز آفاقها التقليدية. |
Esta reunión nos da la oportunidad de considerar seriamente la cuestión de la brecha digital, intercambiar puntos de vista y buscar formas de reducir esa brecha. | UN | وهذا الاجتماع يتيح لنا فرصة النظر بجدية في مسألة الفجوة الرقمية، في سبيل تبادل الآراء والبحث عن طرائق لسد تلك الفجوة. |
En este contexto se debería considerar seriamente la posibilidad de preparar y poner en práctica planes de acción conjuntos. | UN | ومن خلال هذا المسعى، ينبغي النظر بجدية في إمكانية إعداد وتنفيذ خطط عمل مشتركة. |
Al mismo tiempo, es importante examinar seriamente la perspectiva que ofrece la aplicación del mandato de los encargados de mantener la paz recomendado por el Consejo de Jefes de Estado. | UN | وفي الوقت ذاته، من المهم النظر بجدية في أمل تنفيذ ولاية العاملين على حفظ السلام التي أوصى بها مجلس رؤساء الدول. |
estudiar seriamente la posibilidad de prohibir el comercio irrestricto y la posesión irrestricta por particulares de armas pequeñas y ligeras específicamente diseñadas para fines militares. | UN | النظر بجدية في منع الاتجار دون قيود بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المصممة خصيصا للأغراض العسكرية وامتلاكها بصفة شخصية دون قيود، |
Debía considerarse seriamente la posibilidad de que las actas de las reuniones de la Asamblea no se publicaran en papel. En este sentido, podría servir como modelo la práctica del Comité encargado de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقال إنه ينبغي النظر بجدية في خيار جعل أعمال الجمعية العامة خالية من استخدام الورق، معتبرا أنه يمكن الاستفادة في هذا الصدد من النموذج الذي تمثله ممارسة اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية. |
7. Alienta a los gobiernos a que consideren detenidamente la posibilidad de invitar a la Representante Especial a visitar sus países para que pueda cumplir con su mandato de manera aún más eficaz; | UN | 7 - تشجع الحكومات على النظر بجدية إلى دعوة الممثلة الخاصة لزيارة بلدانها وذلك لتمكينها من إنجاز مهامها على نحو أكثر فاعلية؛ |
Se trata de una cuestión que deberá examinarse seriamente si se ha de afianzar el planteamiento multilateral. | UN | وإذا أريد لنهج تعدد الأطراف أن يقوى، فلا بد من إعادة النظر بجدية في هذه المسألة. |
Sin embargo, en su labor, el Comité siempre ha respaldado el principio de examinar con atención las solicitudes de patrocinio presentadas voluntariamente. | UN | ومع ذلك، تؤيد اللجنة باستمرار مبدأ ضرورة النظر بجدية إلى الطلبات الطوعية لتلقي الرعاية. |
Por otra parte, desde 1997, al incitar a las niñas y muchachas a tomarse en serio las actividades escolares, el MPSF otorga cada año premios a las que mejores resultados obtienen en los distintos exámenes de enseñanza primaria y secundaria. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبغية تشجيع البنات على النظر بجدية إلى الأنشطة المدرسية، فإن وزارة الحماية الاجتماعية والأسرة تقوم كل عام بتقديم جوائز للفائزات في مختلف الامتحانات بالمرحلتين الابتدائية والثانوية. |
Se debe examinar con seriedad la posibilidad de establecer una supervisión más eficaz de las corrientes internacionales de capital y el desarrollo de un sistema eficiente de alerta temprana. | UN | وينبغي النظر بجدية في زيادة فعالية رصد تدفقات رأس المال الدولية ووضع نظام كفؤ لﻹنذار المبكر. |
A este respecto, la MONUC prevé establecer oficinas administrativas de enlace en Brazzaville y en Dar-es-Salaam, y está considerando seriamente la posibilidad de establecer una base logística en Kigoma (República Unida de Tanzanía). | UN | وفي هذا الصدد تعتزم البعثة إنشاء مكاتب للاتصال الإداري في برازافيل ودار السلام، إلى جانب النظر بجدية في إمكانية فتح قاعدة للنقل والإمداد في كيغوما بجمهورية تنزانيا المتحدة. |
En consecuencia, nos vemos obligados a insistir en que deben estudiarse a fondo medidas que incluyan esta dimensión. | UN | وعلينا بالتالي أن نصر على ضرورة النظر بجدية في اتخاذ تدابير في هذا الصدد. |
El Movimiento de los Países no Alineados también insta al Consejo de Seguridad a examinar detenidamente esta cuestión. | UN | كما تحث حركة عدم الانحياز مجلس الأمن على النظر بجدية في هذه المسألة. |
La brevedad del plazo impidió que la UNOPS examinara detenidamente otras opciones distintas del alquiler de espacio de oficina en Manhattan. | UN | وقد أفضت المدة الزمنية القصيرة إلى عجز المكتب عن النظر بجدية في أي خيارات أخرى غير استئجار مكاتب له في مانهاتن. |