Puede ser necesario examinar detenidamente las vinculaciones entre la explotación del aeropuerto y el control del tráfico aéreo. | UN | وربما تعين النظر بعناية أيضا في الصلات بين تشغيل المطارات ومراقبة الحركة الجوية. |
Por lo tanto, es necesario examinar detenidamente las posibles modalidades de realización de esos exámenes, teniendo en cuenta una amplia gama de cuestiones institucionales, metodológicas y técnicas. | UN | لذلك فمن الضروري النظر بعناية في النهوج التي يمكن اتباعها في إجراء عمليات الاستعراض، مع مراعاة مجموعة واسعة من المسائل المؤسسية والمنهجية والفنية. |
Es importante examinar cuidadosamente los informes preparados por la DCI y llevar a la práctica sus recomendaciones. | UN | ومن المهم النظر بعناية في مختلف التقارير التي تعدها وحدة التفتيش المشتركة وتنفيذ ما تتضمنه من توصيات. |
Celebro su contribución a este debate tan importante e insto a los Estados Miembros a que examinen cuidadosamente sus recomendaciones. | UN | وأرحب بهذه المساهمة في هذه المناقشة الهامة للغاية. وأحث الأعضاء على النظر بعناية في توصيات الفريق. |
Sin embargo, es preciso considerar cuidadosamente las consecuencias de dichas medidas en materia de recursos. | UN | ومع ذلك، سيجري النظر بعناية في الآثار التي ترتبها تلك التدابير على الموارد. |
En última instancia, la aplicación con éxito se basará en el examen cuidadoso de las necesidades prioritarias de cada país. | UN | ويرتكز التنفيذ الناجح، في نهاية المطاف، على النظر بعناية في الاحتياجات التي تحظى باﻷولوية في كل بلد. |
Además, habría que considerar detenidamente la supresión de la condición del consentimiento del Estado en cuyo territorio se encuentre el criminal o del Estado del que sea ciudadano a los efectos del ejercicio de la competencia del tribunal. | UN | وينبغي، فضلا عن ذلك، النظر بعناية في موضوع إزالة شرط موافقة الدولة التي يوجد المجرم على أرضها أو الدولة التي هو أحد رعاياها لممارسة المحكمة لاختصاصها. |
Por último, en la medida en que esta cuestión se refiere a la gestión de los asuntos públicos, sería útil examinar detenidamente el estado de la democracia en el mundo entero. | UN | وأخيرا، فإنه بقدر اتصال المسألة كلها بحسن الإدارة سيكون من المفيد النظر بعناية في حالة الديمقراطية في شتى أنحاء العالم. |
Es preciso examinar detenidamente la ampliación de la noción de transparencia. | UN | ولذلك يلزم النظر بعناية في مثل هذا المفهوم الموسع للشفافية. |
Es lamentable que, por la presentación tardía de la documentación, las delegaciones no puedan examinar detenidamente esos incrementos. | UN | وعبّر عن أسف وفده لعدم مقدرته النظر بعناية في هذه الزيادات بسبب التأخير في تقديم الوثائق. |
Es necesario examinar cuidadosamente las diferencias por motivos de género, ya que en muchos países la tasa de matrícula de los niños se está reduciendo más que la de las niñas. | UN | ويجب النظر بعناية في الفوارق بين الجنسين لأن معدل قيد الأولاد في العديد من البلدان ينخفض أكثر من معدل قيد البنات. |
La Comisión tiene la obligación de examinar cuidadosamente el informe del Secretario General y adoptar medidas al respecto. | UN | وأكد أن اللجنة تتحمّل واجب النظر بعناية في تقرير الأمين العام واتخاذ إجراءات بشأنه. |
No obstante, se proponen examinar cuidadosamente el nuevo calendario de Umoja, las solicitudes de financiación y los costos indirectos, que a su juicio deben ser absorbidos por los departamentos interesados. | UN | إلا أنها تعتزم النظر بعناية في الجدول الزمني الجديد، وطلبات التمويل والتكاليف غير المباشرة لمشروع أوموجا، التي ترى ضرورة ينبغي أن تتكفل بها الإدارات المعنية. |
Insto a los países de la región a que examinen cuidadosamente las recomendaciones formuladas en el informe y adopten las medidas necesarias para acelerar el proceso de aplicación. | UN | وإنني أحث الدول في المنطقة على النظر بعناية في التوصيات الواردة في التقرير، وإلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتسريع عملية التنفيذ. |
Algunas delegaciones advirtieron que era necesario considerar cuidadosamente las fases de reducción de la UNMISET en vista de los hechos recientes. | UN | وأشار بعض الوفود إلى ضرورة النظر بعناية في مراحل تقليص قوام البعثة في ضوء الأحداث الأخيرة. |
Su delegación estaba a favor de un examen cuidadoso del número de sesiones de la Junta. | UN | ودعا هذا الوفد إلى النظر بعناية في عدد دورات المجلس. |
Se debería considerar detenidamente toda solicitud de presentación de informes adicionales del Secretario General. | UN | ١٣ - تقتضي الحاجة النظر بعناية في مسألة طلب تقارير اضافية من اﻷمين العام. |
Sería conveniente examinar atentamente el artículo 19 en relación con esa Convención, para determinar en qué medida se justifica su presencia en el proyecto de código. | UN | وينبغي النظر بعناية في المادة ١٩ على ضوء تلك الاتفاقية، بهدف التحقق من مدى تبرير إدراجها بمشروع المدونة. |
Se insta a los Estados Miembros y a los donantes a considerar atentamente el costo de las elecciones y de la asistencia electoral, teniendo en cuenta otras necesidades de desarrollo. | UN | ويحث الدول الأعضاء والجهات المانحة على النظر بعناية في تكلفة الانتخابات، والمساعدة الانتخابية، على ضوء احتياجات إنمائية أخرى. |
La solicitud de puestos adicionales en Viena y Nairobi debe examinarse detenidamente. | UN | وينبغي النظر بعناية في الطلب الخاص بإنشاء وظيفتين إضافيتين في فيينا ونيروبي. |
El contexto mundial en que este problema está situado debe examinarse cuidadosamente. | UN | ولا بد من النظر بعناية في السياق العالمي لهذه المشكلة. |
Los inspectores deben estudiar detenidamente estas cuestiones cuando elaboren su método de verificación. | UN | وينبغي للمفتشين النظر بعناية في تلك المسائل عند تصميم نهج التحقق الذي سيتبعونه. |
No obstante, las soluciones multilaterales exigirían un cuidadoso examen de los marcos existentes y la armonización de enfoques y normas. | UN | غير أن الحلول المتعددة الأطراف ستتطلب النظر بعناية في الأطر الحالية والتنسيق على مستوى النهوج والمعايير على حدٍ سواء. |
Por tanto, debían haberse examinado cuidadosamente las tasas de utilización para analizar los efectos del marco revisado. | UN | ولذلك يجب النظر بعناية في معدلات الاستخدام لتحليل أثر الإطار المنقح. |
Por ello, la protección de la libertad de opinión exige un examen atento de los aspectos específicos de cada caso concreto. | UN | ونتيجة لذلك، فإن حماية حرية الرأي تستلزم النظر بعناية في الجوانب المحددة لكل حالة فردية. |
No obstante, deben examinarse atentamente los efectos de una reserva inadmisible en caso de que sea retirada o modificada por el Estado que la formula. | UN | ومع ذلك، ينبغي النظر بعناية في الآثار المترتبة على تحفظ غير جائز في حال سحبه أو تعديله من قبل الدولة المتحفظة. |